ويكيبيديا

    "تمتُّع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exercice par
        
    • exercice de
        
    • jouissance par
        
    • pas l'exercice
        
    • jouissent
        
    • la jouissance
        
    • exercice effectif
        
    Il regrette que les rapports ne contiennent pas d'informations relatives à l'exercice par toutes les femmes, y compris celles qui vivent dans les territoires palestiniens occupés, de leurs droits en vertu de la Convention. UN وتأسف اللجنة لأن التقريرين لم يتضمنا معلومات عن مدى تمتُّع جميع النساء، بمن فيهن النساء اللواتي يعشنَ في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بحقوقهن المكفولة بموجب الاتفاقية.
    4. Le Comité note que certains des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants colombiens ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون كولومبيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، الأمر الذي يمكن أن يشكل عائقاً يحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Dans les cas où les parents eux-mêmes n'ont pas été enregistrés ou sont des migrants en situation irrégulière, cela peut priver leurs enfants de l'exercice de leurs droits, perpétuant ainsi la marginalisation. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها الآباء أنفسهم مسجلين أو عندما يكونون من المهاجرين غير الشرعيين، قد يكون ذلك سبباً يحول دون تمتُّع أطفالهم بحقوقهم مما يطيل أمد تهميشهم.
    Outre les articles 6 et 24, d'autres dispositions et principes de la Convention présentent une importance cruciale pour garantir aux adolescents le plein exercice de leurs droits à la santé et au développement. UN فبالإضافة إلى المادتين 6 و24 من الاتفاقية، تعتبر الأحكام والمبادئ الأخرى للاتفاقية أمراً حاسماً لكفالة تمتُّع المراهقين تمتُّعًا تاماً بحقهم في الصحة والنمو:
    4. Le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN 4- وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Le fait d'exercer une activité professionnelle dans le respect des normes internationales, dans la mesure où cela n'entrave pas l'exercice de leurs autres droits, y compris leurs droits à la santé et à l'éducation, peut être favorable à l'épanouissement des adolescents. UN وقد تكون المشاركة في أنشطة العمل طِبقاً للمعايير الدولية - شريطة ألا تُعرِّض للخطر تمتُّع المراهقين بجميع حقوقهم الأخرى، بما فيها الصحة والتعليم - مُفيدةً لنموِّ المراهق.
    Des mesures adaptées devraient être mises en place pour veiller à ce que les populations rurales jouissent de conditions de vie correctes. UN وينبغي اعتماد التدابير المناسبة لضمان تمتُّع سكان الأرياف بظروف معيشة كريمة.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle UN تعزيز تمتُّع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي
    Il a félicité l'Afrique du Sud d'avoir reconnu les difficultés qu'elle éprouvait pour faire de l'exercice effectif des droits de l'homme une réalité pour tous ses citoyens. UN وأشادت بنغلاديش بجنوب أفريقيا لاعترافها بالصعوبة التي تواجهها في ضمان تمتُّع كافة مواطنيها الفعلي بجميع حقوق الإنسان.
    Les nombreuses questions, très diverses et parfois délicates, soulevées par ses membres constituent un cadre en vue d'une meilleure application de la Convention au niveau national par les États ayant soumis un rapport, qui pourront s'appuyer fermement sur les observations finales du Comité et continuer à oeuvrer pour faire progresser l'exercice, par les femmes, de leurs droits fondamentaux. UN وقالت إن الأسئلة الكثيرة المتنوعة، والصعبة أحياناً، التي طرحها أعضاء اللجنة قدمت إطار عمل لتحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في الدول المقدمة لتقاريرها، التي ستتمكن من استخدام تعليقات اللجنة الختامية كأساس متين لأعمال أخرى تهدف إلى زيادة تمتُّع المرأة بحقوق الإنسان المملوكة لها.
    Elle appelle les États Membres et les organismes des Nations Unies à renforcer leur collaboration avec le Rapporteur spécial afin d'améliorer l'exercice par les déplacés de leurs droits fondamentaux dans leur propre pays. UN كما تساءلت عن أفضل الممارسات فيما يتصل بقضايا حيازة الأرض، وأهابت بالدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة أن تعزّز تعاونها مع المقرّر الخاص بما يكفل تحسين تمتُّع الأشخاص المشرّدين بحقوق الإنسان في البلدان التي ينتمون إليها.
    Le Groupe de travail espère que cette étude des législations nationales relatives aux SMSP lui permettra de recenser des bonnes pratiques qui l'aideront à élaborer des directives à l'intention des États Membres sur la manière dont réglementer efficacement les activités des SSP et garantir l'exercice par tous du droit à la sécurité. UN 72- ويأمل الفريق العامل أن تمكنه هذه الدراسة من تحديد الممارسات الجيدة التي من شأنها أن تسهم في سعيه إلى وضع توجيهات للدول الأعضاء بشأن تنظيم الشركات الأمنية الخاصة بشكل فعَّال وكفالة تمتُّع الجميع بالحق في الأمن.
    4) Le Comité note que certains des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants colombiens ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN (4) وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون كولومبيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، الأمر الذي يمكن أن يشكل عائقاً يحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    4) Le Comité note que plusieurs des pays dans lesquels sont employés des travailleurs migrants philippins ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui risque de faire obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN (4) وتحيط اللجنةُ علماً بأن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون فلبينيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Outre les articles 6 et 24, d'autres dispositions et principes de la Convention présentent une importance cruciale pour garantir aux adolescents le plein exercice de leurs droits à la santé et au développement. UN ففي المادتين 6 و24 من الاتفاقية، تعتبر الأحكام والمبادئ الأخرى للاتفاقية أمراً حاسماً لكفالة تمتُّع المراهقين تمتُّعًا تاماً بحقهم في الصحة والنمو: ـ
    La volonté politique et la mobilisation des moyens requis pour éliminer la violence à l'égard des femmes et garantir l'exercice de tous leurs droits fondamentaux peuvent réduire considérablement et éliminer à terme la violence à leur égard. UN وإذا توفَّرت الإرادة السياسية اللازمة وخُصِّصَت المواردُ اللازمة للقضاء عليه، ولضمان تمتُّع النساء بكل حقوقهن الإنسانية، أمكن تقليلُ العنف ضد المرأة وفي النهاية القضاءُ عليه.
    Outre les articles 6 et 24, d'autres dispositions et principes de la Convention présentent une importance cruciale pour garantir aux adolescents le plein exercice de leurs droits à la santé et au développement. UN ففي المادتين 6 و24 من الاتفاقية، تعتبر الأحكام والمبادئ الأخرى للاتفاقية أمراً حاسماً لكفالة تمتُّع المراهقين تمتُّعًا تاماً بحقهم في الصحة والنمو.
    4. Le Comité relève que bon nombre des pays employant des travailleurs migrants srilankais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que leur reconnaît la Convention. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون سريلانكيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    4) Le Comité relève que bon nombre des pays employant des travailleurs migrants srilankais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que leur reconnaît la Convention. UN (4) وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون سريلانكيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    4) Le Comité relève que bon nombre des pays employant des travailleurs migrants sri lankais ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que leur reconnaît la Convention. UN (4) وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون سريلانكيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Le fait d'exercer une activité professionnelle dans le respect des normes internationales, dans la mesure où cela n'entrave pas l'exercice de leurs autres droits, y compris leurs droits à la santé et à l'éducation, peut être favorable à l'épanouissement des adolescents. UN وقد تكون المشاركة في أنشطة العمل طِبقًا للمعايير الدولية - شريطة ألا تُعرِّض للخطر تمتُّع المراهقين بجميع حقوقهم الأخرى، بما فيها الصحة والتعليم - مُفيدةً لنموِّ المراهق.
    Le fait d'exercer une activité professionnelle dans le respect des normes internationales, dans la mesure où cela n'entrave pas l'exercice de leurs autres droits, y compris leurs droits à la santé et à l'éducation, peut être favorable à l'épanouissement des adolescents. UN وقد تكون المشاركة في أنشطة العمل طِبقًا للمعايير الدولية - شريطة ألا تُعرِّض للخطر تمتُّع المراهقين بجميع حقوقهم الأخرى، بما فيها الصحة والتعليم - مُفيدةً لنموِّ المراهق.
    Il doit maintenir ce rythme pour faire en sorte que ses citoyens jouissent pleinement des droits de l'homme. UN وهي بحاجة إلى استدامة الزخم بغية ضمان تمتُّع مواطنيها بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    Sa délégation espère aussi que l'ONU s'engagera davantage pour garantir à tous les peuples la jouissance de leur droit à l'autodétermination et de leurs autres droits fondamentaux. UN ويأمل وفده أيضاً في مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة لضمان تمتُّع جميع الشعوب بحق تقرير المصير وحقوق الإنسان الأخرى.
    Il a félicité l'Afrique du Sud d'avoir reconnu les difficultés qu'elle éprouvait pour faire de l'exercice effectif des droits de l'homme une réalité pour tous ses citoyens. UN وأشادت بنغلاديش بجنوب أفريقيا لاعترافها بالصعوبات التي تواجهها في ضمان تمتُّع جميع مواطنيها تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد