ويكيبيديا

    "تمت بالفعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont déjà été
        
    • a déjà été
        
    • déjà été exécutée
        
    • a déjà eu lieu
        
    • déjà été effectués
        
    • est déjà
        
    Des collisions accidentelles ont déjà été signalées. UN تمت بالفعل استبانة بعض حالات الاصطدام العرضية.
    Plusieurs règlementations visant à mettre en œuvre la nouvelle loi ont déjà été approuvées. UN وقد تمت بالفعل الموافقة على عدة لوائح ترمي إلى وضع القانون الجديد موضع التنفيذ.
    Dans ce processus de prise de décisions, je sais qu'au moins deux séances officieuses ont déjà été programmées, y compris un exercice dirigé par le Président lui-même. UN في عملية اتخاذ القرار هذه، أعرف أنه تمت بالفعل جدولة جلستين غير رسميتين على الأقل، بما في ذلك عملية ستقودها الرئاسة.
    Une législation spécifique visant à réprimer l'adhésion à des organisations criminelles a déjà été élaborée. UN وقد تمت بالفعل صياغة تشريع يعاقب بالتحديد أعضاء المنظمات الإجرامية.
    La lettre du Ministère des affaires étrangères relative à la demande du Comité visant à surseoir à l'extradition de l'auteur n'est parvenue au Bureau du Procureur général que le 19 octobre 2011, alors que l'ordonnance d'extradition avait déjà été exécutée. UN فالرسالة التي بعثتها وزارة الشؤون الخارجية بشأن طلب اللجنة عدم تسليم صاحب البلاغ لم تصل إلى النيابة العامة قبل 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011، حين كانت عملية التسليم قد تمت بالفعل.
    La première visite de suivi a déjà eu lieu. UN وأضافت أن أول زيارة متابعة قد تمت بالفعل.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a toutefois été informé que ces transferts avaient déjà été effectués pendant l'exercice biennal 1994-1995 dans le cadre de la restructuration et qu'il en était rendu compte a posteriori. UN ومع ذلك، فبعد أن استفسرت اللجنة الاستشارية عن الموضوع، أبلغت أن عمليات إعادة التوزيع هذه قد تمت بالفعل خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ في سياق إعادة التنظيم وأنها تعرض حاليا باعتبارها أمرا تم بالفعل.
    De nombreux changements ont déjà été réalisés et il reste encore de nombreux domaines à examiner. UN فقد تمت بالفعل تغييرات رئيسية ولا تزال هناك مجالات عديدة يتعين معالجتها.
    Des collisions accidentelles ont déjà été signalées. UN تمت بالفعل استبانة بعض حالات الاصطدام العرضية.
    Des collisions accidentelles ont déjà été signalées. UN تمت بالفعل استبانة بعض حالات الاصطدام العرضية.
    Des collisions accidentelles ont déjà été signalées. UN تمت بالفعل استبانة بعض حالات الاصطدام العرضية.
    Je ne vais pas revenir sur ce qui nous avons dit dans le cadre du Groupe de travail, où nous avons passé en revue les améliorations utiles qui ont déjà été faites dans la pratique du Conseil de sécurité — dont nous nous réjouissons — et les très nombreux changements qui doivent être apportés dans un avenir proche. UN لن أكرر ما قلناه في الفريق العامل، حيث استعرضنا التحسينات المفيدة التي تمت بالفعل في ممارسات مجلس اﻷمن وهو ما نشيد به والمزيد من التغييرات العديدة التي يجب القيام بها في المستقبل القريب.
    Des fonctionnaires ont déjà été sanctionnés. UN وقد تمت بالفعل معاقبة عدد من الموظفين.
    Des fonctionnaires ont déjà été sanctionnés. UN وقد تمت بالفعل معاقبة عدد من الموظفين.
    À ce propos la loi relative à l'accès au crédit a déjà été revue. UN وفي هذا الخصوص، فقد تمت بالفعل مراجعة القانون الذي ينظم الرابطة والحصول على الائتمانات.
    A cette fin, notre proposition a déjà été traduite dans les six langues de travail de l'ONU. UN ولهذا الغرض تمت بالفعل ترجمة اقتراحنا هذا إلى لغات اﻷمم المتحدة الست.
    5. Dans la ville de México, un projet de loi concernant les victimes de délits commis dans le District fédéral a déjà été déposé. UN ٥- وفي مدينة مكسيكو، تمت بالفعل صياغة مشروع قانون ﻹنصاف ضحايا الجرائم في المنطقة الاتحادية.
    La lettre du Ministère des affaires étrangères relative à la demande du Comité visant à surseoir à l'extradition de l'auteur n'est parvenue au Bureau du Procureur général que le 19 octobre 2011, alors que l'ordonnance d'extradition avait déjà été exécutée. UN فالرسالة التي بعثتها وزارة الشؤون الخارجية بشأن طلب اللجنة عدم تسليم صاحب البلاغ لم تصل إلى النيابة العامة قبل 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011، حين كانت عملية التسليم قد تمت بالفعل.
    4.21 Pour ce qui est de l'application de la Convention, l'État partie fait remarquer que l'affaire à l'examen est différente de la plupart des requêtes fondées sur l'article 3 soumises au Comité en ce que l'expulsion a déjà eu lieu. UN 4-21 وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، تلاحظ الدولة الطرف أن القضية الحالية تختلف عن معظم الشكاوى المعروضة على اللجنة في إطار المادة 3 من الاتفاقية من حيث أن عملية الإبعاد، في هذه الحالة، قد تمت بالفعل.
    Dans ces conditions, compte tenu de la valeur des paiements qui ont déjà été effectués pour cet exercice biennal et en extrapolant le taux de change actuel entre le dollar et l'euro, environ 300 000 dollars de plus que le montant en dollars de ces contributions au moment de l'approbation du budget devraient être crédités au Fonds général d'affection spéciale. UN وعلى هذا الأساس، ومع مراعاة قيمة المدفوعات التي تمت بالفعل لفترة السنتين هذه، وبتمديد اتجاه سعر الصرف الحالي بين دولار الولايات المتحدة واليورو، يمكن توقُّع أن يُقيد لحساب الصندوق الاستئماني العام ما يزيد بنحو 000 300 دولار على المبلغ بالدولار لهاتين المساهمتين في وقت اعتماد الميزانية.
    S'agissant de la privatisation des entreprises publiques, le Gouvernement a engagé les négociations nécessaires, grâce au soutien de la Banque mondiale, et la privatisation de la Banque internationale centrafricaine (BICA) est déjà effective. UN وفيما يتعلق بخصخصة المؤسسات العامة، بدأت الحكومة، بفضل مساندة البنك الدولي، المفاوضات اللازمة، وقد تمت بالفعل خصخصة البنك الدولي لجنوب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد