Les questions ci-après ont été réglées dans le cadre des négociations avec l'ATNUSO : | UN | وفي المفاوضات الجارية مع اﻹدارة الانتقالية حتى هذا التاريخ، تمت تسوية المسائل التالية: |
88 % des affaires ont été réglées en moins de cent quatre-vingt jours; | UN | تمت تسوية 88 في المائة من الحالات في غضون 180 يوماً؛ |
La question soulevée par les Commissaires aux comptes au sujet de l'accès aux modules de gestion financière a été réglée. | UN | 348 - تمت تسوية مسألة الدخول إلى الخواص المالية في النظام المذكور التي جرى تحديدها في مراجعة الحسابات. |
Certains problèmes récents ont été réglés. | UN | وقد تمت تسوية بعض مشاكل في الآونة الأخيرة. |
Lorsque le conflit a été réglé, la reprise a effectivement été surprenante. | UN | وعندما تمت تسوية الصراع، كان الانتعاش مدهشا. |
Vingt-deux cas ont été réglés, y compris celui de l'équipage de trois bateaux de pêche; pendant le deuxième semestre de 2006, aucun autre cas signalé n'a été résolu. | UN | وفيما تمت تسوية 22 حالة بما فيها الحالات المتعلقة بطواقم ثلاث سفن صيد؛ لم يتم في النصف الثاني من عام 2006 التوصل إلى حل بشأن أي من الحالات المبلغ عنها. |
En 2012, environ 8 000 plaintes avaient été enregistrées, dont 6 500 avaient été réglées et quelque 600 avaient été portées devant les tribunaux. | UN | وقدمت حوالي 000 8 شكوى في عام 2012، تمت تسوية 500 6 منها، وأحيلت حوالي 600 إلى المحاكم. |
Sur ce nombre, 58% ont été réglées par conciliation. | UN | ومن بين العدد الإجمالي للشكاوى التي يجري التصالح بشأنها، تمت تسوية 58 في المائة منها بنجاح. |
À l'exception d'une seule, toutes les questions pendantes ont été réglées. | UN | ونتيجة لذلك، تمت تسوية جميع القضايا باستثناء قضية واحدة. |
Au contraire, dans la Chambre de compensation de la Communauté économique des Etats de l'Afrique centrale (CEEAC), presque toutes les transactions ont été réglées en devises. | UN | وعلى نقيض ذلك، تمت تسوية جميع المعاملات تقريباً بالنقد اﻷجنبي في غرفة مقاصة الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا. |
Dans les autres pays mentionnés au paragraphe précédent, les situations dans le cadre desquelles des mercenaires sont intervenus ont été réglées. | UN | وفي البلدان اﻷخرى المشار اليها في الفقرة السابقة، تمت تسوية الحالات المتعلقة بأنشطة المرتزقة. |
Toutes les demandes d'indemnisation en suspens à la suite d'un décès ou pour cause d'invalidité ont été réglées. | UN | تمت تسوية جميع المطالبات العالقة المتصلة بحالات الوفاة والعجز. |
Cette affaire a été réglée à titre spécial, à l'issue de consultations entre un représentant du Gouvernement et l'avocat de l'auteur. | UN | وقد تمت تسوية هذه القضية بذاتها على أساس مخصوص في أعقاب مشاورات أجريت بين ممثل الحكومة ومحامي مقدم البلاغ. |
La question a été réglée après des démarches faites par l’Office auprès du Ministère israélien des affaires étrangères. | UN | وقد تمت تسوية تلك المسألة بعد مبادلات فيما بين اﻷونروا ووزارة الخارجية اﻹسرائيلية. |
En 1990, cependant, la question a été réglée entre les clans dans le cadre du processus d'unification de la République démocratique populaire du Yémen et de la République arabe du Yémen et toutes les parties ont considéré l'affaire close. | UN | بيد أنه تمت تسوية المسألة في عام ٠٩٩١ بين زعماء القبائل في إطار عملية التوحيد بين جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية والجمهورية العربية اليمنية واعتبرت القضية منتهية من قبل جميع اﻷطراف. |
Les comptes créditeurs ont été réglés dans un délai maximal de 30 jours | UN | :: تمت تسوية المبالغ المستحقة السداد في مدة لا تتجاوز 30 يوما |
Tous les problèmes examinés ont été réglés à la satisfaction des deux parties. | UN | وقد تمت تسوية جميع القضايا التي جرى النظر فيها بما يُرضي الطرفين. |
Tous les engagements financiers justifiés, les litiges et les questions juridiques ont été réglés. | UN | تمت تسوية جميع التزامات البعثة المالية المبررة، وأغلقت ملفات المطالبات والمسائل القانونية |
S'il y a vraiment eu un différend frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie, il a été réglé par des voies de droit. | UN | وإذا ما كان هناك حقا نزاع حدودي بين إريتريا وإثيوبيا، فقد تمت تسوية هذا النـزاع من خلال الوسائل القانونية. |
Le problème a été résolu depuis avec la création d'une commission nationale mixte de transferts. | UN | وقد تمت تسوية هذه المسألة منذئذ عن طريق إنشاء لجنة وطنية مشتركة معنية بإحالة المرضى(). |
En août, environ 40 000 affaires relatives aux biens (sur 230 000 demandes de restitution) avaient été réglées. | UN | وحتى شهر آب/أغسطس، تمت تسوية 000 40 قضية متعلقة بممتلكات (من أصل000 230 مطالبة باستعادة ممتلكات). |
Certains des principaux problèmes issus de la crise de 2006 ont été résolus. | UN | لقد تمت تسوية بعض المشاكل الرئيسية الناجمة عن أزمة عام 2006. |
Le nombre effectif de personnes déplacées provenant de Géorgie résidant en Fédération de Russie est sans doute sensiblement plus élevé du fait que nombre d'entre elles ne figurent pas dans les statistiques officielles soit parce qu'elles ont régularisé leur situation de résident en dehors des mécanismes de protection des réfugiés soit parce qu'elles ont perdu leur statut de réfugié en acquérant la nationalité russe. | UN | أمّا العدد الفعلي للمشرّدين الذين نزحوا من جورجيا ويقيمون في الاتحاد الروسي، فيعتبر أكبر من هذا بكثير، ذلك أن العديد منهم لا يظهر في الإحصاءات الرسمية، إمّا لأنه تمت تسوية أوضاع إقامتهم خارج آليات حماية اللاجئين وإما لأنهم فقدوا مركز اللاجئ بحصولهم على الجنسية الروسية. |
Plus de 46 % des plaintes déposées au titre de la loi du Commonwealth de 1992 sur la discrimination fondée sur l'invalidité ont abouti à un règlement à l'amiable accepté par les deux parties en jeu. | UN | وقد تمت تسوية أكثر من 46 في المائة من الشكاوى المقدمة بموجب قانون التمييز ضد الإعاقة خلال الفترة 2008-2009 باتفاق استرضاء قبل به الجانبان كلاهما. |