ويكيبيديا

    "تمت زيارتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité s'est rendu
        
    • visités
        
    • visitée
        
    • il s'est rendu
        
    • visité qu
        
    • est rendue
        
    • est rendu a
        
    • était rendu
        
    • fait l'objet de visites
        
    • eu
        
    Parmi les quatre États dans lesquels le Comité s'est rendu, deux n'ont pas encore élaboré de projet de loi antiterroriste. UN ومن الدول الأربع التي تمت زيارتها دولتان لم تعتمدا بعد مشاريع قوانين لمكافحة الإرهاب.
    Dans l'État où le Comité s'est rendu, les lois de lutte antiterroriste ont été utilisées avec succès par le parquet dans une affaire. UN واستُخدمت قوانين مكافحة الإرهاب بنجاح في إجراء محاكمة في قضية واحدة، في الدولة التي تمت زيارتها.
    Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. UN وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها.
    Une délégation a demandé plus de précisions sur les activités relatives à la planification familiale dans les pays visités. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن أنشطة تنظيم اﻷسرة في البلدان التي تمت زيارتها.
    Quatre jours plus tard, non loin de là, une mine antichar a explosé dans une flaque d'eau sur un tronçon goudronné emprunté par le véhicule du Rapporteur spécial, tuant deux militaires et six civils s'apprêtant à apporter du matériel de reconstruction à l'école visitée. UN وبعد أربعة أيام انفجر بالقرب من هذا المكان لغم مضاد للدبابات في بركة صغيرة في جزء معبد من الطريق كانت قد مرت منه سيارة المقرر الخاص، مما أودى بحياة جنديين وستة مدنيين كانوا يتأهبون لنقل مواد بناء إلى المدرسة التي تمت زيارتها.
    Mais le Comité n'a pu observer que dans l'État où il s'est rendu l'action couronnée de succès du Bureau central national d'INTERPOL par laquelle il a relié les services de répression compétents aux sources d'information d'INTERPOL. UN إلا أن الدولة التي تمت زيارتها هي وحدها التي أمكن فيها ملاحظة الجهود الناجحة التي بذلها المكتب المركزي الوطني للإنتربول للربط بين وكالات إنفاذ القانون المعنية ومصادر المعلومات التابعة للإنتربول.
    36. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture attend des autorités de chaque État visité qu'elles vérifient si les personnes ayant coopéré avec lui ont fait l'objet de représailles et qu'elles prennent d'urgence des mesures pour protéger tous les intéressés. UN 36- وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها عن وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين.
    Seul l'État où le Comité s'est rendu avait réexaminé le cadre réglementaire applicable aux organismes sans but lucratif. UN والدولة التي تمت زيارتها هي الوحيدة التي أجرت استعراضا لإطارها التنظيمي للمنظمات غير الربحية.
    Les six États où le Comité s'est rendu se sont dotés des mesures opérationnelles nécessaires pour prévenir et réprimer le recrutement à des fins terroristes. UN وتوجد لدى الدول الست التي تمت زيارتها تدابير تنفيذية كافية لقمع تجنيد الإرهابيين.
    Un État dans lequel le Comité s'est rendu a mis en place avec succès un système perfectionné d'état civil informatisé grâce auquel la délivrance des documents d'identité et de voyage est sécurisée. UN ونجحت دولة تمت زيارتها في استحداث نظام سجلات مدنية محوسبة ومتطورة تؤمِّن عملية إصدار وثائق الهوية والسفر.
    L'État où le Comité s'est rendu a convenablement établi dans sa législation la compétence pour les infractions voulues, les autres États l'ont fait partiellement. UN وعلى النحو المناسب أقامت الدولة التي تمت زيارتها اختصاصها بالجرائم ذات الصلة بالموضوع في تشريعاتها، في حين أن بقية الدول فعلت ذلك جزئيا.
    Pays visités - République-Unie de Tanzanie 8-18 janvier 1992 UN البلدان التي تمت زيارتها جمهورية تنزانيا التحدة بوتسوانا
    La pratique concernant l'établissement de ces procès-verbaux variait considérablement selon les différents locaux de police et de gendarmerie visités. UN وممارسة مسك السجلات الخاصة بالاحتجاز الأولي شديدة التفاوت بين مختلف مواقع إنفاذ القانون التي تمت زيارتها.
    Néanmoins, la délégation a constaté que ce registre n'était pas systématiquement ni régulièrement utilisé dans tous les établissements visités. UN بيد أن الوفد وجد أن هذا السجل لا يُستخدم على نحو منهجي ومتسق في جميع منشآت إنفاذ القانون التي تمت زيارتها.
    Législatif Gouvernement central (visitée) UN الحكومة المركزية (في مؤسسات تمت زيارتها)()
    Autorités locales urbaines (visitée) UN الحكومة المحلية (في مناطق حضرية تمت زيارتها)
    Dans toutes les régions où il s'est rendu, le Représentant, accompagné de membres féminins de sa délégation, a tenu à s'entretenir directement, souvent séparément, avec des femmes afin de s'informer de leurs problèmes spécifiques et de leur permettre de les exprimer librement. UN واضطلع الممثل في كافة المناطق التي تمت زيارتها مع النساء اللاتي يتألف منهن وفده بإجراء مشاورات مباشرة، وأحياناً منفصلة، مع النساء بغية الاستماع إلى الهواجس المحددة التي تساورهن وإيجاد الظروف التي يشعرن فيها بالاطمئنان لدى تقاسم المعلومات عن هذه المشاغل.
    Le Comité a examiné la manière dont la budgétisation axée sur les résultats avait été mise en oeuvre dans les missions où il s'est rendu, y compris la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. UN 73 - استعرض المجلس ما تم اتخاذه من خطوات لتطبيق الميزنة على أساس النتائج في البعثات التي تمت زيارتها بما في ذلك قاعدة الأمم المتحدة في برنديزي.
    36. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture attend des autorités de chaque État visité qu'elles vérifient si les personnes ayant coopéré avec lui ont fait l'objet de représailles et qu'elles prennent d'urgence des mesures pour protéger tous les intéressés. UN 36- وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها عن وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين.
    Les inspections qui ont été réalisées jusqu'à présent ont permis à la Commission de confirmer qu'il en est bien ainsi dans les installations où elle s'est rendue. UN وتستطيع اللجنة أن تؤكد، من خلال ما قامت به من عمليات تفتيش حتى اﻵن، أن المعدات قد أعيدت بالفعل إلى مكانها في المواقع التي تمت زيارتها.
    Le Président du Comité a indiqué que les pays dans lesquels il s'était rendu avaient fait des progrès considérables dans la lutte contre Al-Qaida, les Taliban et les personnes ou entités qui leur sont associées. UN 28 - وأوضح رئيس اللجنة أن البلدان التي تمت زيارتها أحرزت قدرا كبيرا من التقدم في مكافحة تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما من أفراد وكيانات.
    Cela a permis aux membres de la Direction exécutive de se rendre dans 36 États, ce qui a porté à 59 le nombre total d'États ayant fait l'objet de visites d'évaluation depuis 2005 (dont des visites de suivi dans deux États). UN ونتيجة لذلك، تمكنت المديرية التنفيذية منذ ذلك الحين من زيارة نحو 36 دولة، فوصل العدد الإجمالي للدول التي تمت زيارتها وجرى تقييمها منذ عام 2005 إلى 59 دولة (تشمل زيارات متابعة لدولتين).
    Depuis 10 ans que la compétition existe, pas un seul candidat n'a eu le courage d'essayer de se racheter auprès de moi. Open Subtitles في السنوات العشر منذ لقد كان في هذه البطولة، لا المتسابق واحد تمت زيارتها الشجاعة في محاولة لتخليص نفسها معي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد