ويكيبيديا

    "تمثل أولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est une priorité
        
    • constitue une priorité
        
    • était une priorité
        
    • sont une priorité
        
    • est prioritaire
        
    • reste une priorité
        
    • caractère prioritaire
        
    • demeurent une priorité
        
    • rang de priorité
        
    La guerre contre la drogue est une priorité nationale et est menée sur tous les fronts, y compris par les familles et les communautés locales. UN وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية.
    Ainsi, le processus de reconstruction afghan est une priorité qui doit être menée à terme effectivement dans tous les domaines. UN وعليه، فإن عملية إعادة إعمار أفغانستان تمثل أولوية ينبغي تنفيذها بفعالية في جميع الميادين.
    La lutte contre la corruption est une priorité pour le Gouvernement thaïlandais, qui travaille en coopération étroite avec l'Académie à divers niveaux. UN وأكدت أن مكافحة الفساد تمثل أولوية بالنسبة لحكومة بلدها التي تتعاون عن كثب مع الأكاديمية على عدة مستويات.
    Le développement durable de l'Afrique constitue une priorité pour l'Union européenne. UN وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فإن التنمية المستدامة في أفريقيا تمثل أولوية.
    Ce dernier objectif était une priorité nationale. UN وهذه النقطة اﻷخيرة تمثل أولوية وطنية.
    La plupart des rapports indiquent que les PAN sont une priorité mais que peu d'appuis sont ciblées sur ceux-ci. UN وتفيد معظم التقارير بأن برامج العمل الوطنية تمثل أولوية ولكن قليلة هي أعمال الدعم التي تستهدفها.
    À cet égard, la fluidité de la circulation de l'information est fondamentale et l'échange de conclusions d'analyses et d'évaluations entre tous les acteurs présents dans le pays est prioritaire. UN وتدفق المعلومات تدفقا كاملا عامل بالغ الأهمية في هذا المجال؛ فتبادل جميع الجهات الفاعلة في أي بلد بعينه التحليلات والتقييمات مسألة تمثل أولوية.
    19. Le retour sur leurs terres historiques des Tartares de Crimée et d'autres populations déportées pendant l'ère totalitaire est une priorité en Ukraine. UN ١٩ - وقالت إن عودة تتار القرم والقوميات اﻷخرى التي تم ترحيلها خلال العهد الاستبدادي إلى أراضيهم التاريخية تمثل أولوية في أوكرانيا.
    L'application intégrale, dans les meilleurs délais, des recommandations du Comité est une priorité pour l'Administration, dont les principaux responsables suivent en permanence les progrès accomplis. UN وعمليات التنفيذ في حينها والشاملة لتوصيات المجلس تمثل أولوية للإدارة، وسيستعرض كبار المديرين التقدم المحرز في هذا الإطار بصفة مستمرة.
    Ce projet de résolution reflète clairement l'opinion de la communauté mondiale que cette assistance au développement est une priorité essentielle et qu'elle devrait être encouragée par la communauté internationale. UN ومشروع القرار هذا يجسد بوضوح رأي المجتمع العالمي في أن هذه المساعدة من أجل التنمية تمثل أولوية حاسمة ينبغي أن يعززها المجتمع الدولي.
    C'est une priorité qui est mûre pour les négociations. UN وهي تمثل أولوية جاهزة للتفاوض بشأنها.
    Pour la communauté internationale, l'action menée en vue d'abolir le travail des enfants est une priorité depuis près d'un siècle. UN 8 - وظلت مناهضة عمل الأطفال تمثل أولوية للمجتمع الدولي لما يقرب من قرن من الزمن.
    L'Afrique est une priorité pour l'UNITAR et au cours de l'exercice biennal précédant, plus de 900 Kényans ont reçu une formation de l'Institut. UN 63 - وأفريقيا تمثل أولوية بالنسبة للمعهد، وفي فترة السنتين السابقة، تلقى ما يزيد عن 900 من الكينيين تدريبا لديه.
    La République démocratique du Congo constitue une priorité pour son gouvernement. UN 55 - ومضت قائلة إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تمثل أولوية لدى حكومتها.
    La lutte contre le VIH/sida constitue une priorité pour mon pays, qui a établi une stratégie intégrée consacrée à la lutte contre ce fléau. UN إن حملة مكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز تمثل أولوية في المغرب، الذي أعد حملة متكاملة لمكافحة تلك الآفة.
    Ils ont fait observer que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seraient pas atteints si aucun investissement n'était consenti en faveur des femmes et des filles, et souligné que la santé maternelle et procréative était une priorité mondiale. UN وأكدوا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن يتحقق ما لم يتم الاستثمار من أجل المرأة والفتاة، وشددوا على أن احتياجات الصحة النفاسية والإنجابية تمثل أولوية عالمية.
    En conclusion, il a dit que la réintégration des victimes dans la société était une priorité pour la Chine et qu'il appartenait à l'État de les indemniser. UN وقال في ختام حديثه إنَّ إعادة دمج الضحايا داخل المجتمع تمثل أولوية بالنسبة للصين وإنَّ الدولة هي المسؤولة عن تعويض الضحايا.
    Les investissements responsables dans l'agriculture sont une priorité absolue du point de vue des donateurs et des bénéficiaires. UN ٦١ - ويرى المانحون والمتلقون على السواء أن الاستثمارات المسؤولة في مجال الزراعة تمثل أولوية قصوى.
    La prévention des toutes violations des droits de l'homme, en particulier de celles commises dans le cadre de manifestations politiques, est prioritaire pour le Gouvernement suisse, comme le démontrent les travaux du groupe d'étude dont il a pris récemment l'initiative au Conseil des droits de l'homme. UN وأضافت أن منع انتهاكات حقوق الإنسان، وخاصة ما يرتكب منها في ظروف المظاهرات السلمية، تمثل أولوية بالنسبة للحكومة السويسرية كما هو واضح من بدئها مؤخرا في إجراء مناقشة فريق في مجال حقوق الإنسان.
    Le développement humain reste une priorité essentielle quand nous accroissons les ressources financières nationales consacrées au développement. UN وما زالت التنمية البشرية تمثل أولوية رئيسية في سعينا لتعزيز الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    Le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales s'occupe de problèmes thématiques qui revêtent un caractère prioritaire pour les pays en développement. UN ويتضمن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية مسائل مواضيعية تمثل أولوية للبلدان النامية.
    Le bon comportement et la bonne conduite du personnel de maintien de la paix demeurent une priorité de l'Organisation. UN 68 - لا تزال كفالة حُسن السير والسلوك من جانب أفراد عمليات حفظ السلام تمثل أولوية للمنظمة.
    Il convient de noter que le Gouvernement colombien qui donne un rang de priorité élevé à ce problème a déployé des efforts considérables pour le résoudre. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المسألة تمثل أولوية هامة بالنسبة إلى حكومة كولومبيا، وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة حالة التشريد القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد