ويكيبيديا

    "تمثل انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constituent des violations
        
    • constituent des atteintes
        
    • représentent des violations
        
    • constituaient des infractions
        
    • constituent une violation
        
    • constituaient des violations
        
    Ces actes constituent des violations graves tant de l'esprit que de la lettre de la Convention d'armistice qui est à l'origine de l'actuel cessez-le-feu en Corée. UN وهذه اﻷعمال تمثل انتهاكات خطيرة لروح ونص اتفاق الهدنة الذي نتج عنه وقف إطلاق النار الجاري في كوريا.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي، والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق الانسان للنساء والطفلات،
    La persistance de la pratique de la servitude pour dettes, le trafic de femmes, le travail des enfants et l'emprisonnement pour incapacité de s'acquitter d'un engagement contractuel constituent des violations manifestes de plusieurs dispositions du Pacte. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الدين والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي، تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    Certaines pratiques doivent retenir l'attention en priorité, à la fois parce qu'elles constituent des atteintes particulièrement flagrantes aux droits des enfants et parce qu'elles peuvent être surveillées. UN 68 - ينبغي الاهتمام بشكل خاص ببعض الممارسات، لأنها تمثل انتهاكات جسيمة في حق الأطفال، ولأنها اعتداءات يمكن رصدها.
    Il s'agit d'un ensemble de faits et d'actes qui représentent des violations jamais réparées qui privent les victimes de toute possibilité de se développer et de mener une vie décente. UN لقد كانت وقائع وأفعال تمثل انتهاكات لم يقدم عنها أي تعويض حتى اﻵن، وهي ما زالت تحرم الضحايا من كل فرص التنمية وتأمين سبل المعيشة اللائقة.
    Il a également envoyé des lettres aux États Membres qui avaient confirmé l'existence de violations (Gambie et Tchad) en leur rappelant les dispositions de l'Article 103 de la Charte des Nations Unies et les obligations qui leur incombaient en vertu de la résolution 748 (1992) du Conseil de sécurité, et en faisant observer que les vols considérés constituaient des infractions inacceptables au régime des sanctions. UN ووجهت اللجنة رسائل أيضا إلى الدول اﻷعضاء التي أكدت وقوع الانتهاكات )تشاد وغامبيا( مذكﱢرة إياها بالمادة ١٠٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة وبالتزاماتها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( لافتة نظرها إلى أن الرحلات الجوية المعنية تمثل انتهاكات غير مقبولة لنظام الجزاءات.
    La persistance de la pratique de la servitude pour dettes, le trafic de femmes, le travail des enfants et l'emprisonnement pour incapacité de s'acquitter d'un engagement contractuel constituent des violations manifestes de plusieurs dispositions du Pacte. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الديون والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    La persistance de la pratique de la servitude pour dettes, le trafic de femmes, le travail des enfants et l'emprisonnement pour incapacité de s'acquitter d'un engagement contractuel constituent des violations manifestes de plusieurs dispositions du Pacte. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الديون والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق الانسان للنساء والطفلات،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي، والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق الانسان للنساء والطفلات،
    Ces politiques constituent des violations claires et indéniables de la IVe Convention de Genève et des droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires palestiniens occupés. UN فسياسات العزل والتشريد والهدم والحصار تمثل انتهاكات لا لبس فيها، لاتفاقية جنيف الرابعة، ولحقوق السكان في الأراضي الفلسطينية الخاضعة للاحتلال.
    Le Groupe a enquêté sur 10 études de cas d'engagements importants entre groupes armés organisés comprenant des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وأجرى الفريق تحقيقا في 10 دراسات إفرادية لحالات الاشتباك الجسيمة بين الجماعات المسلحة المنظمة والتي وقعت فيها أعمال تمثل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle, d'exploitation sexuelle et de trafic sexuel, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, UN " واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي، والاستغلال الجنسي والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للنساء وصغار الفتيات،
    En particulier, que certains Etats soient parties ou non au Protocole additionnel II peut être sans importance pour cette liste, qui doit comprendre les actes qui constituent des violations du droit coutumier et qui sont généralement reconnus par la communauté internationale comme étant des actes odieux interdits. UN وبصفة خاصة، سواء كانت دول معينة أطرافاً في البروتوكول اﻹضافي الثاني أو لا فإن ذلك لا يمكن أن تكون له أهمية في هذه القائمة ﻷنها يجب أن تتضمن اﻷفعال التي تمثل انتهاكات للقانون العرفي والتي يقر المجتمع الدولي عموماً بأنها أفعال شنعاء محظورة.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, notamment à des fins de prostitution et autres formes de commercialisation du sexe, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك البغاء وغيره من أشكال تجارة الجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes, UN " واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة اﻷنثى،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, y compris à des fins de prostitution et d'autres formes de commercialisation du sexe, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك البغاء وغيره من أشكال تجارة الجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة اﻷنثى وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره،
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et d'exploitation et de trafic sexuels, y compris à des fins de prostitution et d'autres formes de commercialisation du sexe, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك البغاء وغيره من أشكال تجارة الجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق الانسان للمرأة والفتاة وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره،
    15. Certaines pratiques doivent retenir l'attention en priorité, à la fois parce qu'elles constituent des atteintes particulièrement flagrantes aux droits des enfants et parce qu'elles peuvent être surveillées. UN 15- ينبغي الاهتمام على سبيل الأولوية ببعض الممارسات، لأنها تمثل انتهاكات جسيمة في حق الأطفال، ولأنها اعتداءات " يمكن رصدها " .
    3. Il est affirmé que les faits présentés représentent des violations par la Colombie des articles 2, paragraphe 3; 6, paragraphe 1; 7 et 14 du Pacte. UN ٣ - ذكر أن الوقائع المبينة فيما سبق تمثل انتهاكات من جانب كولومبيا للفقرة ٣ من المـــادة ٢ والفقرة ١ من المادة ٦ والمادتين ٧ و ١٤ من العهد.
    Il a également envoyé des lettres aux États Membres qui avaient confirmé l'existence de violations (Gambie et Tchad) en leur rappelant les dispositions de l'Article 103 de la Charte des Nations Unies et les obligations qui leur incombaient en vertu de la résolution 748 (1992) du Conseil de sécurité, et en faisant observer que les vols considérés constituaient des infractions inacceptables au régime des sanctions. UN ووجهت اللجنة رسائل أيضا إلى الدول الأعضاء التي أكدت وقوع الانتهاكات (تشاد وغامبيا) مذكّرة إياها بالمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة وبالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 748 (1992) لافتة نظرها إلى أن الرحلات الجوية المعنية تمثل انتهاكات غير مقبولة لنظام الجزاءات.
    Mme Abaka dit que les âges différents auxquels les hommes et les femmes peuvent se marier constituent une violation du droit des femmes à l'égalité des chances. UN 46 - السيدة أباكا: قالت إن السن المختلفة التي يسمح فيها بالزواج للنساء والرجال تمثل انتهاكات لحقوق المرأة والمساواة في الفرص.
    La Chambre a estimé en revanche que les actes de meurtre et de torture commis contre des civils constituaient des violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ومن ناحية أخرى، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أن عمليات قتل المدنيين وتعذيبهم تمثل انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد