ويكيبيديا

    "تمثل عنصرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitue un élément
        
    • est un élément
        
    • constituent un élément
        
    • sont un élément
        
    • était un élément
        
    • représente un élément
        
    • constituait un élément
        
    • une composante
        
    • comme un élément
        
    • sont un des piliers
        
    • un aspect
        
    La migration sous tous ses aspects constitue un élément fondamental d'enrichissement et de diversification de notre pays. UN وبالتالي، فان الهجرة بمختلف أبعادها تمثل عنصرا أساسيا يساهم في غنى بلادنا وتنوعها.
    Cette salle est pleinement mise à contribution et constitue un élément très important dans la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN ويجري استعمالها استعمالا كاملا وهي تمثل عنصرا هاما جدا في استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة.
    L’APD est un élément important pour la création d’un environnement propice au développement social dans les pays en développement. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل عنصرا هاما في تهيئة البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Ce mécanisme de surveillance est un élément essentiel de la procédure de renvoi du Tribunal. UN وآلية الرصد تمثل عنصرا أساسيا لعملية الإحالة التي تقوم بها المحكمة.
    Cependant, les munitions constituent un élément clef de la question des armes légères. UN بيد أن الذخيرة تمثل عنصرا رئيسيا في إطار مسألة الأسلحة الصغيرة.
    Les contre-mesures, une autre question controversée, sont un élément nécessaire du régime de la responsabilité des États en tant qu'elles constituent un moyen juridique visant à amener l'État responsable à modifier son comportement. UN 66 - وذكر أن التدابير المضادة، وهي مسألة خلافية أخرى، تمثل عنصرا ضروريا في نظام مسؤولية الدول باعتبارها وسيلة قانونية لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على تغيير سلوكها.
    En particulier, on a considéré que l'indexation était un élément essentiel de la recherche de définitions plus précises des catégories de chaque classification. UN وبصفة خاصة، ساد اعتقاد بأن المسردات تمثل عنصرا أساسيا في الوصول الى تعاريف أكثر دقة لفئات التصنيفات الفردية.
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, UN إذ تؤكد مجددا اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Conçue de la sorte, l'assistance humanitaire constitue un élément important de la protection de la dignité humaine, des droits de l'homme, et du droit humanitaire. UN وإذ ينظر إليها على هذا النحو، فإن المساعدة اﻹنسانية تمثل عنصرا هاما في حماية الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Réaffirmant leur conviction que le commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels constitue un élément important susceptible de promouvoir les relations amicales entre les États, UN إذ تؤكد اقتناعها بأن التجارة الدولية القائمة على المساواة والنفع المتبادل تمثل عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    En effet, la lutte contre la pauvreté est une nécessité impérieuse pour garantir la stabilité des sociétés et prévenir d'autres fléaux tels que les guerres, le terrorisme et les maladies, d'autant plus que cela constitue un élément fondamental de toute stratégie globale qui garantirait la paix et la sécurité internationales. UN فمقاومة الفقر تمثل ضرورة أكيدة من أجل ضمان الاستقرار في المجتمع، وتجنـب آفات أخرى كالحروب والإرهاب والأمراض. وهـي تمثل عنصرا أساسيا في إطار اعتماد مقاربة شاملة لضمان الأمن والسلم الدوليين.
    Le phénomène de la mondialisation est un élément essentiel de l'environnement économique international qui présente des perspectives autant que des défis et des risques pour le développement durable. UN 3 - وعملية العولمة تمثل عنصرا حاسما في البيئة الاقتصادية الدولية وتوفر فرصا وتحديات ومخاطر أيضا للتنمية المستدامة.
    La suprématie du droit est un élément vital pour la maîtrise des conflits et la protection des droits civils, culturels, politiques et économiques, et un impératif du développement durable et de la stabilité. UN إن سيادة القانون تمثل عنصرا حيويا في احتواء الصراعات وحماية حقوق اﻹنسان المدنيــة والثقافية والاقتصاديـــة والسياسية والاجتماعيــــة، بل وتشكل شرطـــا أساسيا مـــن شروط الاستقـــــرار والتنمية المستدامة.
    39. L’intervenante souligne que la valorisation des ressources humaines est un élément central de la politique de coopération pour le développement du Gouvernement coréen. UN ٩٣ - وأكدت على أن تنمية الموارد البشرية تمثل عنصرا أساسيا في سياسة التعاون من أجل التنمية التي تنتهجها الحكومة الكورية.
    Deuxièmement, l'ONU et en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement occupent un rôle central dans la coopération pour le développement en favorisant, au moyen des activités opérationnelles du système, des programmes concrets de coopération économique pour le développement, qui constituent un élément crucial pour le monde en développement dans son ensemble. UN ثانيا، أن اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لديها دور مركزي تضطلع به في مجال التعاون من أجل التنمية، وفي وضع برامج ملموسة للتعاون الاقتصادي من أجل التنمية، من خلال اﻷنشطة التنفيذية للمنظومة، وهي البرامج التي تمثل عنصرا حاسما بالنسبة للعالم النامي في مجموعه.
    Les politiques de développement industriel durable qui permettent d’améliorer la compétitivité tout en protégeant l’environnement et en créant des emplois productifs constituent un élément important d’une bonne politique générale. UN ولاحظت اللجنة أن سياسات التنمية الصناعية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين القدرة على المنافسة في نفس الوقت الذي توفر فيه الحماية للبيئة وتخلق فرص عمل منتج تمثل عنصرا مهما ﻷي إطار سليم للسياسة العامة.
    Les activités de ce dernier sont un élément important du combat pour la paix au Moyen-Orient et la communauté internationale devrait s'acquitter de la responsabilité partagée qui lui incombe de soutenir ces activités. UN وإن أنشطة الوكالة تمثل عنصرا هاما في الكفاح من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط، وينبغي أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته في دعم عملية السلام.
    Il avait précisé que la connaissance du coût total de chaque publication périodique était un élément important de l'évaluation de la valeur de ces publications. UN وأشارت اللجنة الاستشارية كذلك إلى أن معرفة التكلفة الكاملة لكل منشور متكرر تمثل عنصرا هاما في تقدير قيمة هذه المنشورات.
    L'exercice de ces droits représente un élément important d'un règlement global, juste et durable du conflit israélo-palestinien. UN وممارسة هذه الحقوق تمثل عنصرا هاما في أي تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Comme indiqué plus haut, la mise en place du Groupe d'intervention rapide, qui constituait un élément important dans les plans de transfert de responsabilité pour la sécurité dans les districts frontaliers, n'a pas progressé comme prévu. UN وقد أشير أعلاه إلى أن تطوير دائرة الانتشار السريع، التي تمثل عنصرا هاما في الخطط الرامية إلى تسليم مسؤوليات الأمن في مقاطعات الحدود، لم يتقدم حسبما هو مقرر.
    A cet égard, il est encourageant de noter que la sécurité est devenue une composante de la planification des opérations de maintien de la paix. UN وأن من اﻷمور المشجعة الملحوظة، في هذا الصدد، أن مسألة اﻷمن أصبحت تمثل عنصرا من عناصر تخطيط عمليات حفظ السلم.
    Les droits de l'homme sont reconnus comme un élément essentiel de stabilité et de prévention des conflits. UN ومن المسلم به أن حقوق اﻹنسان تمثل عنصرا أساسيا لكفالة الاستقرار ومنع الصراع.
    La Conférence constate que les garanties de l'AIEA sont un des piliers essentiels du régime de non-prolifération, qu'elles jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité et contribuent à créer un climat propice au désarmement nucléaire et à la coopération nucléaire. UN 6 - ويسلّم المؤتمر بأن ضمانات الوكالة تمثل عنصرا أساسيا في نظام عدم الانتشار النووي، وتضطلع بدور لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة، وتساعد على تهيئة بيئة مواتية للتعاون النووي.
    Mais les armes nucléaires restent un aspect terrifiant de la doctrine militaire des États dotés d'armes nucléaires. UN ومع ذلك، لا تزال اﻷسلحة النووية تمثل عنصرا مخيفا في الموقف العسكري للــــدول الحائزة لﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد