ويكيبيديا

    "تمثيلا أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une représentation plus
        
    En outre, l'Arménie est favorable à une représentation plus équitable au Conseil de sécurité, ainsi qu'à davantage de transparence dans ses travaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحبذ أرمينيا تمثيلا أكثر إنصافا في مجلس الأمن، ومزيدا من الشفافية في أنشطة المجلس.
    Comme l'illustrent les deux graphiques ci-dessous, on a pu obtenir une représentation plus équilibrée en 2001 qu'en 1996. UN وكما يتبين من الشكلين البيانيين التاليين، شهد عام 2001 تمثيلا أكثر توازنا، مقارنة بعام 1996.
    Nous pensons également qu'une représentation plus équitable des pays en développement est depuis trop longtemps nécessaire. UN كما نعتقد أن تمثيلا أكثر إنصافا للبلدان النامية في المقاعد غير الدائمة للمجلس حيوي وطال انتظاره.
    Celui-ci dispose que la Commission devrait être reconstituée afin d'assurer une représentation plus équilibrée des signataires de l'Accord. UN ويشترط الاتفاق إعادة تشكيل اللجنة لتعكس تمثيلا أكثر توازنا للموقِّعين على الاتفاق.
    En tant que pays sous-représenté au Siège de l'ONU et dans le système des Nations Unies en général, nous aimerions voir une représentation plus équilibrée. UN ولكوننا بلدا ذا تمثيل منخفض في مقر الأمم المتحدة، وفي مجمل منظومة الأمم المتحدة، نود أن نرى تمثيلا أكثر توازنا.
    Ensuite, le nombre de membres non permanents du Conseil devrait être augmenté de façon à assurer une représentation plus équilibrée et équitable. UN وبعد ذلك، ينبغي زيادة عدد أعضاء المجلس غير الدائمين بالطريقة التي تكفل تمثيلا أكثر توازنا وعدلا.
    C'est de ce dernier registre que relève la création du Sénat. Cette institution devrait permettre le renforcement du débat démocratique et une représentation plus équilibrée des régions. UN اﻷمر الذي أدى إلى إنشاء مجلس للشيوخ سيساعدنا على تعزيز النقاش الديمقراطي، ويوفر لنا تمثيلا أكثر توازنا لمختلف المناطق.
    Nous sommes également en faveur de l'augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité, ce qui, à notre avis, garantirait une représentation plus démocratique des autres États au sein de cet organe. UN ونؤيد أيضا توسيع العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن، التي توفر في رأينا تمثيلا أكثر ديمقراطية للدول اﻷخرى في هذا الجهاز.
    Quant aux membres non permanents, nous sommes d'avis que leur nombre doit également augmenter de façon que le Conseil incarne une représentation plus juste et plus équilibrée, vu l'immense changement intervenu dans les relations internationales. UN وبالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين، نعتقد أنه يجـب أن يزيـد عددهم بحيـث يجسـد المجلـس تمثيلا أكثر عدلا وتوازنا، نظرا إلى التغير الهائل الذي حصل في العلاقات الدولية.
    À cet égard, une représentation plus équitable aux postes supérieurs et aux niveaux décisionnels au Siège permettrait de renforcer la mise en oeuvre des programmes qui intéressent l'Afrique. UN وفي هذا الصدد فإن تمثيلا أكثر إنصافا في الوظائف العليا وعلى مستويات اتخاذ القرارات في المقر من شأنه أن يسمح بتعزيز تنفيذ البرامج التي تهم افريقيا.
    Le fait de reporter une fois la première élection de ses membres permettra toutefois d'assurer une représentation plus équitable des juges par rapport aux divers systèmes juridiques et aux groupes géographiques, et donnera au Tribunal une base juridique et financière plus large. UN إلا أن هذا التأجيل الوحيد سيكفل تمثيلا أكثر إنصافا للقضاة المنتمين إلى مختلف النظم القانونية والمجموعات الجغرافيــة، وسيسمح للمحكمــة بأن تعمل انطلاقا من قاعدة قانونية ومالية أوسع نطاقا.
    Il y a peut-être aussi parmi les principaux bailleurs de fonds qui ne sont pas membres permanents, le sentiment qu'ils mériteraient d'assumer une représentation plus régulière, voire permanente. UN وربما يوجد أيضا شعور لدى بعض كبار المساهمين الماليين الذين ليسوا أعضاء دائمين بأنهم يستحقون تمثيلا أكثر انتظاما أو حتى تمثيلا دائما.
    Je suis par ailleurs heureux d'indiquer qu'au cours des trois dernières semaines j'ai noté que davantage de femmes parmi les représentants ont participé à nos délibérations. Cela a permis d'assurer une représentation plus équilibrée à nos réunions. UN كما يُسـعدني أن أشـير إلى أنـنى لاحظــت، أثنــاء اﻷسابيع الثلاثة الماضية، أن عدد المندوبات اللاتي شاركن في مداولاتنا كان أكبر، مما حقق تمثيلا أكثر توازنا بين الجنسين في اجتماعاتنا.
    Ce qu'il convient de faire maintenant c'est de délibérer sur la façon dont nous allons élargir la composition du Conseil de sécurité afin d'obtenir une représentation plus équitable et de voir dans quelle mesure le Conseil de sécurité peut être démocratisé sans sacrifier à son efficacité et son égalité. UN وما نحتاج أن نفعله اﻵن هو أن نتداول حول وسائل توسيع عضوية مجلس اﻷمن لكي نحقق تمثيلا أكثر إنصافا، وحول مدى إمكان تطبيق الديمقراطية دون التضحية بالكفاءة أو المساواة.
    À cet égard, nous réitérons notre appui à des sièges permanents pour le Japon et l'Allemagne et à un système qui assure une représentation plus équitable des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، نكرر تأييدنا لمنح اليابان وألمانيا مقعدين دائمين، وتأييدنا لنظام يكفل تمثيلا أكثر مساواة للبلدان النامية.
    Il est tout aussi important de réformer le Conseil de sécurité et de reconnaître que l'évolution du contexte international depuis sa création, il y a plusieurs décennies, exige à présent une représentation plus démocratique de la famille des nations au sein d'un Conseil de sécurité élargi. UN ويكتسي نفس القدر من الأهمية الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن، إلى التسليم بأن التطورات الدولية منذ إنشاء تلك الهيئة قبل عقود كثيرة تتطلب الآن تمثيلا أكثر ديمقراطية للأسرة العالمية في مجلس امن موسع.
    Par ailleurs, la participation de tous les pays en développement selon une représentation plus équitable au sein des institutions financières internationales contribuera sans nul doute au renforcement de l'appropriation nationale sur les décisions déterminantes en matière de développement. UN وعلاوة على ذلك، إن مشاركة جميع البلدان النامية في المؤسسات المالية التي ستعكس تمثيلا أكثر عدالة ستساعد، بلا شك، على تعزيز الملكية المحلية للقرارات الحاسمة الخاصة بالتنمية.
    Nous estimons qu'une représentation plus équitable des pays en développement du continent africain, et du monde arabo-musulman en particulier, est devenue une nécessité que toute réforme doit intégrer et prendre en considération. UN إننا نعتقد أن تمثيلا أكثر عدلا للبلدان النامية من القارة الأفريقية، ومن العالم العربي والإسلامي بشكل خاص، بات حاجة ينبغي لأي إصلاح أن يدرجها وأن يأخذها بعين الاعتبار.
    L'élargissement du Conseil des gouverneurs marque un important progrès, même si l'Uruguay aurait souhaité une représentation plus équitable de notre région, compte tenu de l'importance de cette question et de la contribution de la région aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la non-prolifération. UN ونـــرى أن توسيع مجلــــس المحافظين دليل على التقدم الهام، رغم أننا كنا نـــود أن نشهد تمثيلا أكثر انصافا لمنطقتنا، نظرا ﻷهمية هــــذه المسألة وإسهام المنطقة في الاستخدامات السلمية للطاقـة النووية وعدم الانتشار.
    Des réformes sont nécessaires pour permettre des consultations étroites entre les États Membres de l'ONU et ces institutions en vue d'accroître la capacité de celles-ci de répondre aux besoins des pays en développement, et en vue d'assurer une représentation plus équitable des pays au sein de leurs organes de décision. UN وينبغي إدخال إصلاحات من شأنها أن تيسر إجراء مشاورات مكثفة بين المؤسسات والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بما يُعزز قدرة تلك المؤسسات على تلبية احتياجات البلدان النامية ويتيح تمثيل البلدان في مجالس إدارات تلك المؤسسات تمثيلا أكثر عدلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد