Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. | UN | ويوضح أنه لم ينجح في العثور على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير. |
Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. | UN | ويوضح أنه لم ينجح في الحصول على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير. |
La désignation de l'avocat par l'inculpé signifiera, sauf indication expresse à l'effet contraire, que celui-ci est chargé de le représenter au cours de l'action civile. | UN | ويتضمن تعيين المحامي الذي يقوم به المتهم، منحه ولاية تمثيله في الدعوى المدنية، إلا في حال النص صراحة على خلاف ذلك. |
Mais pour qu'il puisse accomplir sa tâche plus efficacement, une plus large représentation des États Membres est nécessaire. | UN | ولكنه إذا أراد أن يفعل ذلك على نحو أكثر كفاءة، فالمطلوب أن يكون تمثيله أوسع نطاقا. |
Le fonctionnement particulier du Fonds est dû à son système de représentation mixte, de droit de vote et de responsabilité financière. | UN | ومرد الطريقة الخاصة التي يعمل بها المرفق الى نظام تمثيله المختلط، وحق التصويت، والمسؤولية المالية. |
Il est convenu qu'il fallait que le Conseil comprenne des " personnalités " indépendantes et s'est montré accommodant quant aux modalités selon lesquelles lui-même y serait représenté. | UN | ووافق على الحاجة إلى إشراك شخصيات مستقلة، وأبدى مرونة بشأن طرائق تمثيله في المجلس. |
Son avocate a reçu des menaces de mort et a dû cesser de le représenter. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى محامي صاحب الشكوى تهديدات بالقتل، مما حمله على التوقف عن تمثيله أمام القضاء. |
Cette formation doit être menée à terme par les membres de l'Alliance qui souhaitent la représenter auprès des institutions internationales. | UN | وهذا التدريب يجب أن يكمله أي عضو في التحالف العالمي للشباب يرغب في تمثيله في المؤسسات الدولية. |
Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. | UN | ويقوم المشارك الحكومي المعني بتعيين ممثل آخر يحق له تمثيله في دورات ويمارس حق التصويت. |
Le membre de la plateforme concernée désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la réunion et à exercer le droit de vote. | UN | ويقوم عضو المنبر المعني بتعيين ممثل آخر يحق له تمثيله في دورة ويمارس حق التصويت. |
Son avocate a reçu des menaces de mort et a dû cesser de le représenter. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى محامي صاحب الشكوى تهديدات بالقتل، مما حمله على التوقف عن تمثيله أمام القضاء. |
Il aurait en outre refusé de le représenter devant la Cour fédérale. | UN | كما يزعَم أنه رفض تمثيله أمام المحكمة الاتحادية. |
Malheureusement, des questions urgentes ont exigé sa présence dans le pays. II m'a donc fait l'honneur de le représenter et de vous livrer ce message. | UN | ولكن من أسف أن أمورا عاجلة قد اقتضت وجوده في بلدنا.ولذا أضفي على شرف تمثيله ونقل رسالته. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime avait demandé à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de le représenter. | UN | وطلب مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة من الشعبة تمثيله. |
L'aide légale pour les procédures pénales est gratuite en Ecosse et en Irlande du Nord et le bénéficiaire n'est pas tenu de participer aux frais engagés pour sa représentation juridique. | UN | ولا يشترط في الشخص الذي يتلقى المساعدة أن يقدم أي مساهمة لتغطية تكاليف تمثيله القانوني. |
Ainsi, des sièges distincts sont réservés aux Maoris au Parlement, ce qui garantit leur représentation et leur participation à la prise de décisions au niveau national. | UN | فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان. وهذا يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Des sièges sont réservés aux Maori dans le Parlement, ce qui leur garantit une représentation et une participation à la prise de décisions au niveau national. | UN | فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان بما يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني. |
L'auteur soutient que cela l'a empêché d'être convenablement représenté. Accusation | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب. |
L'auteur soutient que cela l'a empêché d'être convenablement représenté. Accusation | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب. |
Il affirme que, sans aide juridique, il n'aurait probablement pas été représenté pour cet appel. | UN | ويدعي أنه بدون المساعدة القانونية كان من المستبعد تمثيله في هذا الاستئناف. |
Le Groupe souhaite la bienvenue à la République de Kiribati, à la République de Nauru et au Royaume des Tonga, trois nouveaux États Membres appartenant à la région de l'Asie-Pacifique, une région qui sera désormais mieux représentée au sein du système des Nations Unies. | UN | والمجموعة تعرب عن أحر ترحيبها بجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو ومملكة تونغا، اﻷعضاء الجدد الثلاثة التي تنتمي إلى إقليم آسيا والمحيط الهادئ، اﻹقليم الذي يتحسن تمثيله اﻵن في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pourtant, la légitimité du Conseil de sécurité repose sur sa représentativité. | UN | ومع ذلك، فإن شرعية مجلس الأمن تعتمد على مدى تمثيله. |
Pour le monde en développement, cet argument suffirait à première vue pour affirmer que le Conseil de sécurité n'est pas représentatif. | UN | ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله. |
Le rôle du Conseil de sécurité est essentiel et sa composition doit être plus représentative afin que son autorité et sa légitimité jouissent d'une confiance totale. | UN | ودور مجلس الأمن يكتسي أهمية عظمى، ويجب العمل على توسيع نطاق تمثيله بغية تأمين الثقة الكاملة في سلطنه وشرعيته. |