ويكيبيديا

    "تمثيلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentation
        
    • représentative
        
    • représentatif de
        
    • représentatifs
        
    • mon jeu
        
    • représentatif et
        
    • et représentatif
        
    • représenté
        
    • qui soit représentatif
        
    • représentatives
        
    • acteur
        
    • actrice
        
    • performance
        
    • représentatif du
        
    • représentatif des
        
    Ils visent à assurer la représentation des groupes économiques et professionnels du territoire en fonction de leur importance au sein de la communauté. UN وقد كان الغرض منها هو إعطاء صوت تمثيلي للقطاعات الاقتصادية والمهنية للاقليم يعكس أهمية هذه القطاعات في المجتمع.
    À cet égard, l'idée de tenir des séances plénières à un niveau de représentation plus élevé pour débattre des questions de coopération internationale en faveur du développement est intéressante. UN وفي هذا الصدد، تعتبر فكرة عقد جلسات عامة بمستوى تمثيلي أعلى لمناقشة قضايا التعاون الدولي من أجل التنمية فكرة هامة.
    Une telle instance bénéficierait d'une forte légitimité et serait tout à fait représentative. UN وستتمتع ترتيبات بديلة من هذا القبيل بالشرعية وستكون ذات طابع تمثيلي قوي.
    Cette année sera particulièrement représentative, puisqu'elle marque la fin du premier procès ouvert par la Cour depuis sa création. UN وستكون هذه السنة ذات طابع تمثيلي على نحو خاص نظرا إلى أنها ستشهد انتهاء أول محاكمة تجريها المحكمة منذ إنشائها.
    Il a ensuite pris l'initiative concrète d'ouvrir le bureau représentatif de l'Armée populaire coréenne à Panmunjom, en tant que nouvelle instance de négociations. UN وفي أعقاب ذلك اتخذنا الخطوة العملية المتمثلة بفتح مكتب تمثيلي لجيش الشعب الكوري في بانمونجوم كهيئتنا التفاوضية الجديدة.
    Il avait su prendre ses décisions avec promptitude et efficacité, ce qui s’expliquait en grande partie par le fait que ses membres étaient peu nombreux, mais représentatifs. UN واتخذت القرارات بسرعة وفعالية، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى أن عدد أعضاء اللجنة محدود ولكنه تمثيلي.
    Nous veillerons que celui-ci traite de la dimension du développement de la gouvernance et assure la représentation des pays en développement comme de diverses parties prenantes de ces pays.` UN وسنحرص على أن يشمل المنتدى معالجة البعد الإنمائي لإدارة الإنترنت، مع تخصيص حيز تمثيلي للبلدان النامية وكذا لأصحاب المصلحة المتعددين في البلدان النامية.
    Encadré 4 Options stratégiques permettant aux organisations non gouvernementales de jouer pleinement leur rôle de représentation et d'appui dans les UN المربع ٤: الخيارات الاستراتيجية لاستحداث دور تمثيلي وداعم بالكامل للمنظمات غير الحكومية في عمليات التخطيط
    La Commission électorale indépendante a rédigé un amendement à la loi électorale qui prévoit l'élection d'une partie des membres du Parlement à la représentation proportionnelle. UN وقد أعدت اللجنة الانتخابية المستقلة مشروع تعديل على قانون الانتخابات يتوخى إحداث نظام تمثيلي تناسبي مختلط معدل.
    La Banque mondiale a préparé, en collaboration avec la direction du Parc sous-marin du récif de la Grande Barrière et l'UICN, un système de représentation globale des espaces marins protégés. UN اشترك البنك مع سلطة المحميات البحرية للحاجز المرجاني الكبير، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، في إعداد نظام تمثيلي عالمي للمحميات البحرية.
    L'on peut citer à titre d'exemple le système de l'affiliation obligatoire qui confère aux syndicats un monopole de représentation des travailleurs et impose à ces derniers de leur verser des cotisations. UN ومن أمثلة ذلك، نموذج نقابات العاملين المغلق، الذي يتيح للنقابات التمتع باحتكار تمثيلي وتحصيل رسوم نقابية إجبارية من جميع العاملين.
    Lors du recensement futur en 2001 il y aura aussi une enquête représentative sur le mouvement migratoire à part du questionnaire sur la population. UN وأثناء التعداد القادم في عام 2001، سيجري أيضا تحقيق تمثيلي عن حركة الهجرة، إلى جانب الاستبيان المتعلق بالسكان.
    Il estime dès lors que son rapport, s'il était seulement basé sur ces renseignements, ne donnerait qu'une vue très partielle et pas nécessairement représentative de la place accordée aux mesures d'action positive aujourd'hui dans le monde. UN ويرى المقرر الخاص في تلك الحالات أن هذا التقرير لا يقدم سوى رأي تمثيلي جزئي للغاية، ولا يمثل بالضرورة رأياً عن حالة تدابير العمل الإيجابي في عالم اليوم، إذ هو لم يستند إلا إلى تلك المعلومات.
    La très forte participation des citoyens congolais au processus d'inscription témoigne de la volonté réelle de ces derniers de voir s'instaurer dans le pays une gouvernance représentative et démocratique. UN ويعكس إقبال المواطنين الكونغوليين الهائل على تسجيل أنفسهم تشوقهم الشديد إلى العيش في ظل نظام حكم تمثيلي ديمقراطي.
    Le but ultime est l'élection du Chef de l'exécutif au suffrage universel sur désignation par une commission des nominations largement représentative conformément aux procédures démocratiques. UN والهدف النهائي المرتجى هو اختيار الرئيس التنفيذي بالاقتراع العام بناءً على تسمية من لجنة ترشيح ذات طابع تمثيلي عام، وذلك وفقاً للإجراءات الديمقراطية.
    Dans d'autres cas, les appareils des partis manquent à leur obligation de présenter un nombre représentatif de candidates. UN وفي حالات أخرى، تخفق آلات الأحزاب في تقديم عددٍ تمثيلي من المرشحات.
    Fait plus important, le rapport du Groupe représente le consensus d'une section transversale diverse d'experts de haut niveau représentatifs. UN ومن الأمور المهمة أن تقرير الفريق يعكس توافقا في الآراء بين أعضاء فريق من كبار الخبراء ذي تشكيل متنوع ولكن تمثيلي.
    Mais vous faites pas la différence, tant mon jeu est prodigieux depuis que je fais du théâtre. Open Subtitles لكن على الأرجح كان صعباً عليكم معرفة ذلك لقد أصبح تمثيلي متقناً بعد كل هذا التمثيل المسرحي
    Un Conseil de sécurité représentatif et efficace répond de toute évidence aux intérêts de tous. UN ومن الواضح أن وجود مجلس أمن تمثيلي وفعﱠال يعتبر في صالح الجميع.
    Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    Eh bien, je préfère être représenté par quelqu'un qui ne commet pas d'erreur la première fois. Open Subtitles أفضِّل أن يتم تمثيلي من قبل شخص ليس له أخطاء سابقة
    Cela nécessite un Conseil globalement réformé qui soit représentatif, responsable, démocratique et en mesure de parler d'une seule et même voix de manière crédible et légitime. UN وذلك يقتضي وجود مجلس تمثيلي ويتسم بالإصلاح الشامل والمساءلة والديمقراطية والقدرة على الكلام بصوت واحد وبمصداقية وشرعية.
    Enfin, pour que les Nations Unies soient plus efficaces, elles doivent également devenir plus représentatives et plus démocratiques dans leur fonctionnement. UN وأخيرا، لكي تكون اﻷمم المتحدة أكثر فعالية يجب أيضا أن تكون ذات طابع تمثيلي وديمقراطي بقدر أكبر في عملها.
    C'est comme si je regardais Transformers en 4D, mais en 10 fois plus réaliste et avec un bien meilleur jeu d'acteur. Open Subtitles وكأنني أشاهد فيلم ،المتحولين" بتقنية رباعية الأبعاد ولكن أقرب للواقع عشر مرات مع أداء تمثيلي أفضل بكثير
    Tu as un boulot d'actrice pour lequel on te paye ? Open Subtitles يتوجب عليك الحصول على عمل تمثيلي في المكان الذي يدفع لكي فيه
    Ils veulent que nous le voyons-- art de la performance. Open Subtitles هذا الفيديو لم يكن صدفة. أرادونا أن نشاهده كأداء تمثيلي.
    De nouvelles simulations ont été effectuées en vue de quantifier les risques d'impact, de pénétration et de défaillance liés aux débris à l'aide d'un modèle tridimensionnel représentatif du satellite météorologique opérationnel MetOp, qui doit être lancé en 2005. UN وأجري مزيد من عمليات المحاكاة لتقييم شدة ارتطام الحطام وأثره الاختراقي ومخاطره التعطيلية على نموذج تمثيلي ثلاثي الأبعاد للمركبة الفضائية المخصصة لعمليات الأرصاد الجوية، والتي ستطلق في عام 2005.
    En sa qualité d'organe le plus véritablement représentatif des peuples et des États du monde, l'Assemblée générale doit revenir à son rôle initial tel qu'il a été envisagé par les États Membres fondateurs et défini dans la Charte. UN والجمعية العامة، بوصفهـــا حقا أعظم جهاز تمثيلي لشعوب العالم ودوله، يلزمها أن تعود الى دورها اﻷصلي كما أرادته لها الدول اﻷعضاء المؤسسة، ونص عليه الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد