Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل عام وأن يشمل المهاجرات. |
la représentation des femmes dans les organes législatifs nationaux demeure également faible. | UN | كذلك فإن تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية الوطنية لا يزال منخفضا. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل تام وأن يشمل المهاجرات. |
Il a pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes dans les organismes publics et s'emploiera à régler les problèmes des minorités et d'autres groupes. | UN | وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى. |
Réponse : Pour accroître la représentation des femmes dans des postes de prise de décisions dans le système parlementaire, il importe d'imposer des règles contraignantes aux partis politiques concernant la représentation des femmes dans les instances élevées des partis. | UN | الرد: من الأهمية بمكان، من أجل زيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في إطار النظام البرلماني، أن توضع قواعد إلزامية للأحزاب السياسية بشأن تمثيل المرأة في الهيئات الحزبية العليا. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures juridiques durables et d'autres mesures pour augmenter la représentation des femmes dans les corps élus ou désignés ainsi qu'aux plus hautes instances du pouvoir judiciaire et dans la diplomatie. | UN | 510 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير قانونية مطردة وغيرها من التدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات التي تشغل وظائفها بالانتخاب والتعيين وفي المستويات العليا لجهاز القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل تام وأن يشمل المهاجرات. |
Le document final de la session souligne à quel point il importe d'accroître la représentation des femmes dans les organes et processus clefs tant au niveau national qu'international. | UN | وقالت إن الوثيقة التي تمخضت عنها الدورة أبرزت أهمية زيادة تمثيل المرأة في الهيئات والعمليات الرئيسية على المستوى الوطني والدولي على حدٍ سواء. |
— Élaboration de propositions visant à accroître la représentation des femmes dans les organes d'administration de l'État; | UN | - وضع مقترحات لتوسيع نطاق تمثيل المرأة في الهيئات اﻹدارية للدولة، |
la représentation des femmes dans les organes politiques augmente lentement mais sûrement, tandis que le nombre de femmes occupant des postes supérieurs dans le secteur privé a doublé au cours de la dernière décennie. | UN | ويتزايد تمثيل المرأة في الهيئات السياسية تزايدا بطيئا ولكن ثابتا، في حين تضاعف عدد النساء في المناصب العليا في القطاع الخاص في العقد الماضي. |
Lorsque l'on compare les résultats des élections locales de 2001, 2005 et 2009, on peut voir que la représentation des femmes dans les organes représentatifs des autorités locales augmente progressivement. | UN | وعندما نُقارن نتائج الانتخابات المحلية في عام 2001 وعام 2005 وعام 2009 يمكن ملاحظة أن تمثيل المرأة في الهيئات النيابية ذات السلطات المحلية آخذ في الزيادة تدريجيا. |
Au cours de la période considérée, la législation n'a pas fait l'objet de modifications notables, hormis l'adoption évoquée plus haut d'une mesure spéciale visant à améliorer la représentation des femmes dans les organes électifs locaux. | UN | ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تغيرات هامة في القوانين، عدا التدبير الخاص المشار إليه أعلاه بشأن دعم تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة على المستوى المحلي. |
Dans ses précédentes observations finales, le Comité a encouragé l'État partie à prendre des mesures durables pour accroître la représentation des femmes dans les organes dont les membres sont élus et nommés, dans l'appareil judiciaire et au niveau international. | UN | وشجعت اللجنة الدولة الطرف، في ملاحظاتها الختامية السابقة، على اتخاذ تدابير منتظمة لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وفي الجهاز القضائي، وعلى الصعيد الدولي. |
Il l'encourage à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les organes élus et nommés, ainsi qu'au niveau international. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي. |
62. Il en va de même pour ce qui est de la représentation des femmes dans les organes d'État du pouvoir exécutif. | UN | 62- وتنطبق نفس الملاحظات على تمثيل المرأة في الهيئات التنفيذية للحكومة. |
Le nouveau Code électoral a permis, dans une certaine mesure, de remédier aux déséquilibres au niveau de la représentation des femmes dans les organismes décideurs locaux en demandant que 30 % au moins des sièges de ces organismes leur soient réservés. | UN | وساهم قانون الانتخابات الجديد في تصحيح الاختلال في تمثيل المرأة في الهيئات المحلية في اتخاذ القرار، وذلك باشتراطه الاحتفاظ بنسبة 30 في المائة على الأقل من المقاعد في هذه الهيئات من أجل المرأة. |
Un autre aspect de la prise de décisions est la représentation des femmes dans les organismes publics. | UN | تمثيل المرأة في الهيئات العامة هو جانب آخر من جوانب صنع القرار. |
Afin d'accroître la représentation des femmes, il est nécessaire d'instaurer des mécanismes légalement établis pour la promotion de l'égalité des sexes, ainsi que d'imposer aux partis politiques des règles contraignantes sur la représentation des femmes dans les instances supérieures de chaque parti et d'améliorer le mécanisme de quotas existant. | UN | ومن أجل زيادة تمثيل المرأة، يلزم إقامة آليات منشأة قانونياً للنهوض بالمساواة بين الجنسين، ووضع قواعد إلزامية للأحزاب السياسية بشأن تمثيل المرأة في الهيئات الحزبية العليا، وتحسين آلية الحصص الحالية. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures juridiques durables et d'autres mesures pour augmenter la représentation des femmes dans les corps élus ou désignés ainsi qu'aux plus hautes instances du pouvoir judiciaire et dans la diplomatie. | UN | 26 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير قانونية مطردة وغيرها من التدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات التي تشغل وظائفها بالانتخاب والتعيين وفي المستويات العليا لجهاز القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter de nouveaux amendements législatifs pour abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des mesures spéciales temporaires visant à accroître la représentation des femmes dans la fonction publique et aux postes de décision. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدخل المزيد من التعديلات التشريعية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة بغية زيادة تمثيل المرأة في الهيئات العامة ومواقع اتخاذ القرار. |
Aucune mesure spécifique n'a été prise pour augmenter la représentation des femmes au sein des organes judiciaires ou dans le secteur public. | UN | لم يتم اتخاذ أي تدبير محدّد لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات القضائية أو في القطاع العام. |
En outre, sa délégation demande instamment aux États Membres de remédier à l'insuffisance de représentation des femmes dans les organes de surveillance de l'application des traités. | UN | 33- واختتم كلمته قائلا إن وفده يحث أيضا الدول الأعضاء على معالجة نقص تمثيل المرأة في الهيئات التعاهدية. |
119. La Libye a salué l'adoption de réformes constitutionnelles pour la représentation accrue des femmes dans les organes élus et de réformes relatives aux médias et aux partis politiques, ainsi que l'adoption de la loi sur les associations. | UN | 119- وأثنت ليبيا على الإصلاحات الدستورية من حيث زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة؛ وفيما يتعلق بوسائط الإعلام والأحزاب السياسية، بالإضافة إلى قانون الجمعيات. |
En effet, si elles étaient mieux représentées dans les organes politiques et de prise de décisions, il est probable que leurs préoccupations et leurs besoins seraient mieux connus, leurs intérêts mieux pris en considération et leurs droits mieux défendus. | UN | ومن شأن ارتفاع معدل تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وهيئات صنع القرار أن يزيد من احتمالات إبراز اهتمامات المرأة وتحديد احتياجاتها وتجسيد مصالحها وحقوقها والدفاع عنها. |
Elle a exprimé ses préoccupations concernant la sous-représentation des femmes dans les organes politiques et le nombre de femmes victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تدني تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وإزاء وقوع النساء ضحايا الاتجار. |
36. Ces dernières années, le Liechtenstein a pris diverses mesures pour encourager une meilleure représentation des femmes au sein des instances politiques. | UN | 36- اتخذت ليختنشتاين، في الأعوام الأخيرة، تدابير مختلفة لتشجيع تحسين تمثيل المرأة في الهيئات السياسية. |