ويكيبيديا

    "تمثيل جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la représentation de toutes les
        
    • la représentation de tous les
        
    • représenter tous les
        
    • représenter toutes les
        
    • une représentation de toutes les
        
    • une large représentation de tous les
        
    • représentation des
        
    Le Royaume du Swaziland continue de soulever cette question, convaincu que la Charte des Nations Unies prévoit la représentation de toutes les nations du monde. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    Malgré cette situation, le Liban avait instauré un régime démocratique de haut niveau et assuré la représentation de toutes les communautés religieuses dans la vie politique. UN ورغم هذا الوضع، حقق لبنان مستوى عالياً من الديمقراطية ومن تمثيل جميع الطوائف الدينية في الحياة السياسية.
    La délégation auteur se demandait également si les consultations officieuses qu'il était proposé de tenir assureraient la représentation de toutes les délégations intéressées. UN كما أعرب الوفد المقدم للاقتراح عن شكه فيما إذا كان عقد المشاورات غير الرسمية سيضمن تمثيل جميع الوفود المعنية.
    On peut le faire en assurant la représentation de tous les groupes d'acteurs et l'intégration des mécanismes indépendants; UN ويمكن القيام بهذا عن طريق ضمان تمثيل جميع مجموعات أصحاب المصلحة وإشراك الآليات المستقلة؛
    De nouvelles réformes s'imposent également pour élargir la représentation de tous les secteurs de la société afghane au sein du gouvernement central. UN وينبغي أيضا إجراء المزيد من الإصلاحات لتوسيع نطاق تمثيل جميع قطاعات المجتمع الأفغاني في الحكومة المركزية.
    Les parlements, pour être efficaces, doivent représenter tous les groupes, y compris les minorités et l'opposition, et courants d'opinion de la société. UN وحتى يتّسم عمل البرلمانيين بالفعّالية، لا بد لهم من تمثيل جميع الفئات، بما في ذلك الأقليّات والمعارضة، والآراء التي يعرب عنها المجتمع.
    Elle a pour objectif de représenter toutes les universités du pays. UN وهو يهدف إلى تمثيل جميع الجامعات في البلد.
    Il convient d'encourager une représentation de toutes les régions. UN ويجب تشجيع تمثيل جميع الأقاليم.
    Soulignant qu'il importe d'entretenir en Ukraine un dialogue politique sans exclusive qui soit l'expression de la société ukrainienne dans sa diversité et garantisse la représentation de toutes les parties du pays, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار الحوار السياسي الجامع في أوكرانيا على نحو يعكس تنوع مجتمعها ويتيح تمثيل جميع أنحائها،
    Il explique que la complexité du système électoral est due à la nécessité de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. UN وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    Soulignant qu'il importe d'entretenir en Ukraine un dialogue politique sans exclusive qui soit l'expression de la société ukrainienne dans sa diversité et garantisse la représentation de toutes les parties du pays, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار الحوار السياسي الجامع في أوكرانيا على نحو يعكس تنوع مجتمعها ويتيح تمثيل جميع أنحائها،
    Il explique que la complexité du système électoral est due à la nécessité de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. UN وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    Le Comité prend note de l'explication de l'État partie qui fait valoir que ce système électoral complexe a pour objectif de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. UN وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    Le Comité a pris note, entre autres, de l'explication de l'État partie selon laquelle la complexité du système électoral était due à la nécessité de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. UN وأحاطت اللجنة علماً بجملة أمور من بينها أن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    Le Comité prend note de l'explication de l'État partie qui fait valoir que ce système électoral complexe a pour objectif de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. UN وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    La délégation pakistanaise appuie sans réserve la proposition du Portugal, dont l'adoption permettra d'assurer la représentation de tous les groupes régionaux au sein du bureau des grandes commissions. UN وأضاف أنه يؤيد تماما اقتراح البرتغال، الذي يضمن تمثيل جميع الفئات اﻹقليمية فيما بين موظفي اللجان الرئيسية.
    Ils ont appelé l'attention sur le fait qu'il était indispensable, dans la région africaine où les États multiculturels et multiethniques étaient nombreux, de respecter et de garantir la représentation de tous les groupes dans le processus démocratique. UN واسترعوا الانتباه إلى حقيقة الدول المتعددة الثقافات والإثنيات السائدة في المنطقة الأفريقية ولاحظوا وجوب احترام تمثيل جميع المجموعات في العملية الديمقراطية وتأمينه.
    Un Parlement élu démocratiquement, fort de la représentation de tous les grands partis politiques, est au centre de notre processus de prise de décisions. UN ولدينا برلمان مُنتخب ديمقراطيا يزيد من قوته تمثيل جميع الأحزاب السياسية الرئيسية، ويُشكل هذا البرلمان محور عمليتنا الوطنية لصنع القرار.
    Cela s'applique en particulier à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, qui doit élargir la représentation de tous les États Membres plutôt que accroître le cercle des privilégiés. UN وينطبق هذا، بشكل خاص، على مسألة توسيع مجلس الأمن. فيجب على هذا المجلس أن يوسع رقعة تمثيل جميع الدول الأعضاء بدلا من توسيع دائرة الأعضاء المتمتعين بامتيازات.
    L'organe représentatif des enfants, élu à plus de 50 % des voix, se charge de représenter tous les enfants de l'internat. UN ويجوز لهيئة الاعتماد على الذات للأطفال، التي تمّ انتخابها بأكثر من 50 في المائة من الأطفال، أن تمضي في تمثيل جميع أطفال المؤسسة الداخلية للأطفال.
    L'admission de ces nouveaux pays est une preuve supplémentaire de l'importance que nous accordons à l'intégration de tous les peuples à notre organisation : le principe de l'universalité - le fait de représenter toutes les nations du monde - s'est toujours trouvé au coeur même de l'existence de l'Organisation des Nations Unies, depuis sa fondation en 1945. UN إن قبول هذه البلدان الجديدة لدليل آخر على اﻷهمية التي نوليها لاحتضان جميع الشعوب داخل منظمتنا. ومبدأ العالمية - أي تمثيل جميع اﻷمم في العالم - لا يزال جوهر وجود اﻷمم المتحدة منذ تأسيسنا عام ١٩٤٥.
    En tant que petit État insulaire en développement, elle tient à réaffirmer sa position sur la réforme du Conseil de sécurité, en insistant sur la nécessité, entre autres choses, d'assurer aux petits États un accès équitable au Conseil et une représentation de toutes les régions du monde parmi ses membres permanents. UN وباعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية ، فإنها تود أن تجدد موقفها من إصلاح مجلس الأمن، وهو، بين أمور أخرى، تأكيد الحاجة إلى المساواة في وصول الدول الصغيرة إلى المجلس، والحاجة إلى تمثيل جميع مناطق العالم في عضويته الدائمة.
    Ils se disent aussi profondément préoccupés par ce qui s'est produit très récemment lors des élections des membres de plusieurs organes de surveillance de traités, à l'occasion desquelles les experts des pays non alignés ont perdu des sièges, ce qui a déséquilibré la représentation des régions à ces organes. UN وأبدوا أيضاً بالغ قلقهم إزاء التجارب القريبة في انتخاب أعضاء عدة هيئات تعاهدية التي أدت إلى فقد عدد من خبراء بلدان عدم الانحياز لعضويتهم، وهو ما أفضى إلى اختلال تمثيل جميع المناطق في هذه الهيئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد