Nous exhortons tous les États Membres à appuyer l'Afrique dans sa demande légitime d'une représentation permanente au Conseil de sécurité. | UN | ونحض الدول الأعضاء على دعم أفريقيا في سعيها، عن حق، إلى الحصول على تمثيل دائم في مجلس الأمن. |
L'Afrique ne doit plus être privée de son droit à une représentation permanente au Conseil. | UN | وينبغي ألا تظل أفريقيا محرومة من حقها في تمثيل دائم في المجلس. |
La plupart des grandes organisations intergouvernementales ainsi que quelque 170 ONG internationales ont une représentation permanente à Genève. | UN | وفي جنيف يوجد تمثيل دائم لمعظم المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية إلى جانب نحو 170 منظمة دولية غير حكومية. |
Il est totalement inadmissible que l'Afrique demeure le seul continent dépourvu de représentation permanente au Conseil. | UN | ومن غير المقبول إطلاقا أن تظل أفريقيا القارة الوحيدة التي ليس لها تمثيل دائم في مجلس الأمن. |
Il a été suggéré que l'on établisse au sein du système des Nations Unies une représentation permanente des groupes de femmes. | UN | وهناك اقتراح بضرورة وجود تمثيل دائم للمجموعات النسائية في منظومة الأمم المتحدة. |
Nous estimons que l'Allemagne, l'Inde, le Brésil et le Japon devraient devenir des membres permanents et qu'il faudrait prévoir une représentation permanente de l'Afrique. | UN | موقفنا هو أن ألمانيا والهند والبرازيل واليابان ينبغي أن تصبح أعضاء دائمين وأنه ينبغي أن يكون هناك تمثيل دائم لأفريقيا. |
Nous continuons d'être favorables à l'octroi de sièges permanents au Brésil, à l'Allemagne, à l'Inde et au Japon, ainsi qu'à une représentation permanente de l'Afrique. | UN | ونواصل دعم العضوية الدائمة للبرازيل وألمانيا والهند واليابان، فضلا عن تمثيل دائم من أفريقيا. |
6. Encourage le Haut Commissariat à continuer de prendre en considération les demandes d'assistance du Gouvernement soudanais, en vue notamment d'établir à titre prioritaire une représentation permanente du Haut Commissariat; | UN | 6 - تشجع المفوضية السامية على أن تواصل مراعاة طلبات المساعدة التي تقدمها حكومة السودان، بغية تحقيق أمور منها إقامة تمثيل دائم للمفوضية السامية، على سبيل الأولوية؛ |
Il a en outre invité le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à envoyer une mission chargée d'examiner les demandes d'assistance technique qu'il formule et d'étudier notamment la possibilité d'établir une représentation permanente au Soudan. | UN | كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد. |
À cet égard, je ferai remarquer que la création d'une représentation permanente de la Communauté d'États indépendants au Siège des Nations Unies, dirigée par un diplomate dynamique et expérimenté, serait hautement utile et souhaitable. | UN | وفي هذا الصدد، أود اﻹشارة إلى أن إنشاء تمثيل دائم لرابطة الدول المستقلة في مقر اﻷمم المتحدة، برئاسة دبلوماسي ديناميكي مجرب، سيكون أمرا مرغوبا فيه جدا وبالغ الفائدة. |
Il se félicite du fait que la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs ait décidé d'accorder une représentation permanente à la MONUSCO au sein du Mécanisme conjoint de vérification élargi. | UN | ويرحب مجلس الأمن بقرار المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى منح تمثيل دائم للبعثة في آلية التحقق المشتركة الموسعة. |
Afin que tous les pays du monde aient la possibilité d'établir une représentation permanente à Genève, les autorités locales contribuent aux frais de location des bâtiments des missions des pays les moins avancés, qui sont actuellement 27 pays à bénéficier d'un tel avantage. | UN | ولتيسير إنشاء جهات تمثيل دائم من جانب جميع البلدان في جنيف فإن السلطات المحلية تسهم بقدر في تكاليف تأجير مقار البعثات بالنسبة للبلدان الأقل تقدما. |
Il est étrange - et injuste - que l'Afrique n'ait pas de représentation permanente au Conseil de sécurité. | UN | فمن المفارقات، ومن الظلم، ألا يكون لأفريقيا تمثيل دائم في مجلس الأمن. |
La position de l'Afrique découle du fait qu'entre autres choses, elle est le seul continent qui n'ait pas de représentation permanente au Conseil de sécurité malgré le fait que l'Afrique occupe une place majeure à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وقد بنت أفريقيا موقفها على أساس أنها القارة الوحيدة التي ليس لها تمثيل دائم في مجلس الأمن، على الرغم من هيمنة القضايا المتصلة بأفريقيا على جدول أعمال المجلس. |
Je fais référence tout particulièrement à l'Afrique, qui n'a pas de représentation permanente au Conseil de sécurité, dont l'ordre du jour est envahi par les questions africaines. | UN | وأخص بالإشارة هنا أفريقيا التي ليس لديها تمثيل دائم في مجلس الأمن الذي تشكل القضايا الأفريقية حضورا كبيرا وطاغيا في جدول أعماله. |
L'OMS joue un double rôle, fournissant des conseils techniques en matière de politique mondiale à tous les partenaires et ayant des représentants permanent au Conseil d'administration. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية بدور مزدوج: فهي تقدم التوجيه التقني بشأن السياسات العالمية إلى جميع الشركاء، ولها تمثيل دائم في المجلس. |
Sri Lanka appuie leurs candidatures, car ils remplissent les critères objectifs applicables à l'accroissement du nombre de membres permanents du Conseil de sécurité. Sri Lanka aimerait également qu'un consensus émerge sur la représentation permanente de l'Afrique au sein du Conseil de sécurité. | UN | إن سري لانكا تدعم عضويتها بما أنها تستجيب لواحد أو أكثر من المعايير الموضوعية التي تنطبق على توسيع العضوية الدائمة بمجلس الأمن.كما تأمل سري لانكا بروز توافق آراء حول تمثيل دائم لأفريقيا في مجلس الأمن. |
La Worldwide Organization for Women est une organisation internationale non confessionnelle à but non lucratif, qui est représentée de façon permanente auprès de l'ONU à New York et des Offices des Nations Unies à Vienne et Genève, ainsi qu'auprès d'entités des Nations Unies au Népal et au Nigeria. | UN | المنظمة العالمية للمرأة منظمة دولية غير دينية لا تسعى إلىتستهدف الربح لها تمثيل دائم في مكاتب الأمم المتحدة في نيويورك، وفيينا، وجنيف، بالإضافة إلى مكاتب في نيبال ونيجيريا. |
La voix de l'Afrique doit être davantage entendue au Conseil de sécurité. Le fait que l'Afrique n'est pas représentée de manière permanente ou mieux entendue au Conseil risque de freiner le partenariat entre l'ONU et l'UA. | UN | وقالت إنها تعتقد بضرورة أن يكون لأفريقيا صوت أقوى في مجلس الأمن يتيح لها تعزيز خطة مجلس الأمن المتعلقة بذلك التعاون، مشيرة إلى أن عدم وجود تمثيل دائم أو معزز لأفريقيا في مجلس الأمن من شأنه أن يعرقل الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
De même que l'Afrique, d'autres régions pourraient conclure des accords pour que certains pays dans leurs régions respectives soient représentés plus fréquemment, pour des périodes plus longues ou même sur une base permanente. | UN | ومثلما هو الحال في أفريقيا، يمكن للمناطق الأخرى أن تصل إلى اتفاقات على تمثيل أكثر تواتراً وأطول أجلا أو حتى على تمثيل دائم لبعض البلدان داخل منطقة كل منها. |
Rien ne justifie que des régions entières telles que l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes n'aient pas de représentant permanent. | UN | وليس هناك ما يبرر لمناطق برمتها، كأفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، عدم وجود تمثيل دائم لها. |