:: Une large représentation politique pour l'Abkhazie, notamment la création du poste de vice-président qui reviendrait à un représentant abkhaze. | UN | :: تمثيل سياسي واسع النطاق للأبخاز، بما في ذلك إنشاء منصب خاص لنائب الرئيس، يتولاه ممثل عن أبخازيا. |
Les Bahundes représentaient 15 % de la population et risquaient de rester sans représentation politique. | UN | فالباهوندي كانوا يمثلون ٥١ في المائة من السكان وكان يمكنهم البقاء بدون تمثيل سياسي. |
Et si l'évolution vers une représentation politique plus proche des réalités est trop lente, c'est un effort délibéré de rattrapage qui obtiendra des résultats. | UN | وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره. |
Et si l'évolution vers une représentation politique plus proche des réalités est trop lente, c'est un effort délibéré de rattrapage qui obtiendra des résultats. | UN | وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره. |
Un groupe moins important a également cherché à s'assurer une représentation politique au sein du mouvement anti-Balaka. | UN | 74 - وسعَت مجموعة صغيرة أيضاً إلى تأمين تمثيل سياسي لها داخل حركة أنتي بالاكا. |
Les musulmans qui descendent d'immigrants originaires de l'Inde coloniale demandent périodiquement une représentation politique séparée. La communauté banabane | UN | وتكررت مطالبات الهنود المسلمين الذين قدموا خلال الفترة الاستعمارية للحصول على تمثيل سياسي مستقل. |
Dans cette commune, le nombre de femmes élues membres de comités locaux a été sensiblement supérieur à la moyenne nationale, ce qui donne à penser qu’il existe un lien entre la participation des femmes à l’activité économique et le niveau de leur représentation politique. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن عدد عضوات اللجنة أعلى بكثير من المتوسط الوطني، مما يوحي بأن النشاط الاقتصادي النسائي قد يتحول إلى تمثيل سياسي أكثف. |
Dans cette commune, le nombre de femmes élues membres de comités locaux a été sensiblement supérieur à la moyenne nationale, ce qui donne à penser qu'il existe un lien entre la participation des femmes à l'activité économique et le niveau de leur représentation politique. | UN | وأسفر ذلك عن فوز عدد أكبر بكثير من النساء بعضوية اللجان بالمقارنة مع المعدل الوسطي الوطني، مما يبين أن الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة قد تترجم إلى تمثيل سياسي أوسع نطاقاً. |
Sur les cinq représentants de groupes minoritaires représentant moins de 8 % de la population qui siègent actuellement au Parlement, aucun n'est musulman, ce qui laisse ce groupe sans représentation politique. | UN | ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي. |
Il serait souhaitable de fixer un niveau de représentation politique élevé et d'organiser la session en tant que manifestation distincte; la participation d'ONG et d'autres grands groupes contribuerait également à son succès. | UN | ومن المستصوب تحديد مستوى تمثيل سياسي رفيع، وتنظيم الدورة بوصفها مناسبة متميزة؛ وأضاف أن مشاركة المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية اﻷخرى من شأنها أن تساهم أيضا في نجاحها. |
Sur les cinq représentants de groupes minoritaires représentant moins de 8 % de la population qui siègent actuellement au Parlement, aucun n’est musulman, ce qui laisse ce groupe sans représentation politique. | UN | ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي. |
Aucune représentation politique ne doit être autorisée, ce pour prévenir la politisation et éviter les influences extérieures susceptibles de compromettre la prise de mesures visant à assurer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité et la responsabilité de l'appareil judiciaire. | UN | وينبغي ألا يسمح بأي تمثيل سياسي في أي منهما درءاً لتسييسهما وتفادياً للتأثيرات الخارجية التي يمكن أن تقوّض تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان استقلال القضاء وحياده وسيادته ومساءلته. |
Aucune représentation politique ne devrait être permise. | UN | وينبغي ألا يسمح بأي تمثيل سياسي. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour garantir une représentation politique suffisante et une participation adéquate des minorités à tous les niveaux du gouvernement, en particulier des membres de la minorité rom et de la minorité serbe. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان تمثيل سياسي كافٍ ومشاركة كافية للأقليات على جميع مستويات الحكم، ولا سيما أفراد الروما والأقلية الصربية. |
Elle se félicite des efforts entrepris pour parvenir à une meilleure représentation politique des femmes et demande si le Gouvernement étudie les moyens d'inciter les partis politiques à établir un système de quota pour les candidatures. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة لتحقيق تمثيل سياسي أرفع للنساء وسألت عما إذا كانت الحكومة تستكشف طرقا لتشجيع الأحزاب السياسية على وضع نُظُم حصص للترشيح. |
Dans le cadre d'une loi adoptée unilatéralement par le Congrès américain, les Chamorros possèdent la citoyenneté sans aucune représentation politique et ne peuvent pas voter pour celui qui détient le destin de l'île entre ses mains, à savoir, le président des États-Unis. | UN | وقالت إنه بموجب قانون اعتمده كونغرس الولايات المتحدة من جانب واحد، فقد منحوا الجنسية دون تمثيل سياسي ولا يمكنهم التصويت للشخص الذي يمسك بزمام مصير الجزيرة بين يديه، وهو رئيس الولايات المتحدة. |
Il va sans dire que l'OIAC vise une représentation politique suffisante qui représenterait un message fort selon lequel les États Membres appuient la mission de l'OIAC, visant à enfin débarrasser le monde des dangers des armes chimiques en éliminant complètement ces cruels instruments de mort. | UN | ومن نافلة القول إن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تسعى إلى تمثيل سياسي ملائم ليكون رسالة قوية على تأييد الدول الأعضاء لمهمة المنظمة لكي تتمكن في نهاية المطاف من تخليص العالم من أخطار الأسلحة الكيميائية من خلال القضاء التام على أدوات الموت الوحشية تلك. |
En effet, lorsque la possibilité a été donnée à diverses femmes de se lancer dans l'arène politique avec le soutien des trois partis ayant déjà participé aux campagnes électorales de ces 10 dernières années, les mouvements de femmes ont peu fait pour les appuyer de façon visible et énergique, gâchant ainsi la possibilité d'une représentation politique féminine plus intense et peut être meilleure. | UN | والواقع أنه عندما كانت تتاح للنساء فرصة دخول الحلبة السياسية في الأحزاب الثلاثة المنغمسة في التنافس الانتخابي في العامين الماضيين، لم تكن الحركات النسائية تبذل سوى أقل النشاط من أجل دعم موقفها بشكل ظاهر ونشط، وبذلك ضاعت عليها فرص الحصول على تمثيل سياسي للمرأة أوسع وربما أفضل. |
Des élections ont eu lieu et les femmes, celles de SC/ST et d'autres catégories de population marginalisées, ont acquis une représentation politique dans les zones rurales. | UN | وعُقدت الانتخابات وحصلت النساء والطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة والمجموعات المهمَّشة الأخرى على تمثيل سياسي في المناطق الريفية. |
19. En 2003, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déclaré que l'Équateur devrait aborder le problème de la double discrimination dont étaient l'objet les femmes appartenant à des minorités ethniques et de leur manque de représentation politique en Équateur, conformément à la Recommandation générale XXV du Comité. | UN | 19- وفي عام 2003، قالت لجنة القضاء على التمييز العنصري إنه ينبغي لإكوادور أن تُعالج، بما يتمشى مع مع التوصية العامة الخامسة والعشرين للجنة(62)، مشاكل التمييز المزدوج ضد النساء اللائي ينتمين إلى أقليات إثنية بالإضافة إلى عدم حصولهن على تمثيل سياسي. |