ويكيبيديا

    "تمثيل متوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une représentation équilibrée
        
    • équilibrer la représentation
        
    • représentation équilibrée des
        
    Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. UN كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    La Commission s'efforce de mettre en place une représentation équilibrée des femmes et des hommes pour ce qui est du fonctionnement de l'Hochschule ainsi que de l'enseignement qui y est dispensé et de la recherche qui y est effectuée. UN وتعمل اللجنة من أجل تحقيق تمثيل متوازن بين المرأة والرجل في تشغيل المدارس الثانوية والتعليم والبحث فيها.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour assurer une représentation équilibrée des femmes dans ces secteurs. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات.
    Des mesures ont également été prises pour favoriser une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans les élections prud'homales et dans les instances représentatives du personnel. UN كما اتخذت تدابير لدعم قيام تمثيل متوازن للمرأة والرجل في الانتخابات العمالية وفي الهيئات الممثلة للعاملين.
    De plus, le Portugal s'efforce d'équilibrer la représentation des femmes et des hommes à tous les niveaux décisionnels, en particulier dans le secteur de la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، تسعى البرتغال جاهدة لضمان تمثيل متوازن للمرأة والرجل في جميع مستويات صنع القرار، ولا سيما في قطاع الأمن.
    Le Conseil et les décisions qu'il prend ont besoin de gagner en légitimité et en efficacité; une représentation équilibrée en son sein est donc capitale. UN ومن الضروري أن يصبح المجلس والقرارات التي يتخذها أكثر شرعية وأكثر فعالية؛ ولذلك من الأساسي أن يكون هناك تمثيل متوازن في المجلس.
    Il faudrait proposer des changements et des réformes des systèmes électoraux afin de garantir une représentation équilibrée des femmes et des hommes; UN وينبغي تقديم مقترحات ﻹحداث تغييرات وإصلاحات لاحقة في اﻷنظمة الانتخابية لتحقيق تمثيل متوازن بين الجنسين؛
    De tels arrangements devraient tenir compte d'une représentation équilibrée. UN وعند القيام بهذه الترتيبات، فإنه ينبغي كفالة وجود تمثيل متوازن.
    Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. UN كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    Ils doivent être choisis parmi des candidats originaires de pays développés, de pays en développement et de pays à économie en transition, en veillant à une représentation équilibrée des connaissances scientifiques, techniques et socioéconomiques. UN ويُختار المحررون المراجعون من بين المرشحين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أن يكون هناك تمثيل متوازن للخبرات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية.
    On ne saurait trop insister sur l'importance d'une représentation équilibrée des pays développés et des pays en développement participant au Forum; UN ولا يمكن التشديد أكثر على أهمية وجود تمثيل متوازن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في اجتماعات منتدى الغابات؛
    i) Un conseil exécutif responsable devant la Conférence des Parties et offrant une représentation équilibrée des Parties visées à l'annexe I et des Parties non visées à l'annexe I; UN `1` مجلس تنفيذي يكون مسؤولاً أمام مؤتمر الأطراف مع تمثيل متوازن بين أطراف المرفق الأول والأطراف الأخرى؛
    L'article 7 du Règlement intérieur a également été modifié afin d'assurer une représentation équilibrée des groupes géographiques. UN وعُدّلت المادة 7 من النظام الداخلي أيضاً لضمان تمثيل متوازن للمجموعات الجغرافية.
    Ils ont souligné l'importance d'une représentation équilibrée des ONG en fonction de la portée et de l'objet de la Conférence; il faudrait en particulier assurer une participation adéquate des ONG de pays en développement. UN وأشار الممثلون، في هذا السياق، إلى أهمية تحقيق تمثيل متوازن للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بنطاق المؤتمر وأهدافه وبأن يشمل التمثيل مشاركة مناسبة لكيانات من البلدان النامية.
    Ils ont souligné l'importance d'une représentation équilibrée des ONG en fonction de la portée et de l'objet de la Conférence; il faudrait en particulier assurer une participation adéquate des ONG de pays en développement. UN و أشار الممثلون، في هذا السياق، إلى أهمية تحقيق تمثيل متوازن للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بنطاق المؤتمر وأهدافه وبأن يشمل التمثيل مشاركة مناسبة لكيانات من البلدان النامية.
    Le Gouvernement de Sainte- Lucie souhaite réaffirmer qu'il est en faveur d'une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité de manière à refléter le caractère universel de l'Assemblée générale et à garantir une représentation équilibrée des pays en développement. UN وتجدد سانت لوسيا تأييدها لزيادة عضوية مجلس اﻷمن لتعبر عن العضوية العالمية للجمعية العامة ولضمان وجود تمثيل متوازن للعالم النامي.
    Afin d'assurer une représentation équilibrée dans les différents domaines dont s'occupe la Commission, le Secrétaire général consulte les gouvernements des pays élus avant que la candidature des représentants ne soit présentée par les gouvernements et confirmée par le Conseil. UN وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور اﻷمين العام مع الحكومات المختارة قبل ترشيح الممثلين ترشيحا نهائيا من جانب تلك الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح.
    Une délégation a noté qu'une représentation équilibrée des pays de programmes au sein des fonds et programmes des Nations Unies, et en particulier au FNUAP, apporterait une contribution positive à l'élaboration des politiques et à l'exécution des programmes. UN وأشار أحد الوفود إلى أن وجود تمثيل متوازن للبلدان المستفيدة من البرنامج في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما في صندوق السكان، من شأنه أن يسهم بشكل إيجابي في صياغة السياسات وتنفيذ البرامج.
    La nécessité d'obtenir une représentation équilibrée d'organisations non gouvernementales de différentes régions et de différents groupes de pays de niveaux de développement différents était également prise en compte. UN ويُراعى أيضاً ضرورة تحقيق تمثيل متوازن لمنظمات غير حكومية من مختلف المناطق الجغرافية ومجموعات البلدان ذات مستويات النمو المتباينة.
    Elles ont été invitées pour assurer conjointement une représentation équilibrée des points de vue ou intérêts principaux dans les domaines pertinents entre toutes les régions du monde. UN وكان الغرض من دعوتها للمشاركة هو لكي يتحقق في الدورات تمثيل متوازن إجمالا لوجهات النظر أو الاهتمامات الرئيسية السائدة في المجالات ذات الصلة في جميع مناطق العالم وأقاليمه.
    C'est le signe indicateur de la complexité des questions demeurées en suspens, s'agissant notamment d'équilibrer la représentation entre les pays développés et les pays en développement, de parvenir à une représentation appropriée et équitable entre les régions et de veiller à ce que l'élargissement de la composition du Conseil ne limite pas sa capacité d'agir rapidement et avec détermination. UN وهذا يدل على تعقد القضايا التي ما زال يتعين تسويتها. ومن بين هذه القضايا تحقيق تمثيل متوازن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتحقيق التمثيل المناسب والعادل فيما بين المناطق، وضمان ألا يمس توسيع المجلس بقدرته على العمل على وجه السرعة وبطريقة حاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد