ويكيبيديا

    "تمثِّل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentent
        
    • représente
        
    • constituent
        
    • constitue
        
    • représentant
        
    • représenter
        
    • représentaient
        
    • constituaient
        
    • agit
        
    • demeure
        
    Ensemble, ces mesures représentent un accord international sur le champ d'application, les éléments et les modalités d'une réglementation des armes classiques. UN وهذه التدابير، إذا أُخذت جملة، تمثِّل اتفاقا دوليا بشأن نطاق وعناصر وطرائق تنظيم الأسلحة التقليدية.
    Nous avons créé des ambassades et des consulats binationaux qui représentent les deux pays dans de nombreuses régions du monde. UN ولدينا قنصليات وسفارات ثنائية، تمثِّل كلا بلدينا في أجزاء عديدة من العالم.
    Ce plan représente un effort de planification nationale visant à définir l'orientation de l'éducation dominicaine d'aujourd'hui et de demain. UN تمثِّل هذه الخطة محاولة لوضع خطة وطنية تحدِّد الاتجاه الذي سيتبعه التعليم في الجمهورية الدومينيكية حالياً وفي المستقبل.
    Les femmes constituent une force puissante pour la paix et la protection des enfants pendant et après les conflits armés. UN 77 - تمثِّل المرأة قوة مؤثرة في السعي إلى السلام وحماية الأطفال خلال الصراعات المسلحة وبعدها.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تمثِّل وثيقة تفويض مؤقتة كافية.
    Un représentant a fait remarquer que la gouvernance d'entreprise ne se définissait pas simplement comme l'application de règles, mais comme une culture reposant sur des normes. UN وعلّق أحد المندوبين قائلاً إن إدارة الشركات تمثِّل ثقافة معايير لا مجرد تطبيق للقواعد.
    Au demeurant, l'Algérie ne peut que se réjouir de voir que le développement de l'Afrique continue de représenter une priorité de notre Organisation. UN ولا يسع الجزائر فضلا عن ذلك إلا أن ترحب بأن التنمية الأفريقية ما زالت تمثِّل أولوية لدى منظمتنا.
    iv) Les soldes interfonds représentent le résultat des opérations effectuées entre les fonds de fonctionnement et le Fonds de dotation. UN ' 4` تمثِّل الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات بين صناديق التشغيل وصندوق الهبات.
    Du fait de leur marginalisation, les femmes représentent la vaste majorité du milliard d'êtres humains vivant, selon les estimations, dans le plus grand dénuement. UN 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Ensemble, ces secteurs représentent près de la moitié de la population du pays. UN هذه القطاعات تمثِّل معا حوالي نصف سكان البلد.
    Les forces israéliennes représentent un gouvernement, et cela constitue des meurtres systématiques. UN إن القوات الإسرائيلية تمثِّل حكومة، وهذا قتل منتظم.
    Le Forum européen des personnes handicapées est une organisation-cadre qui représente les intérêts de 80 millions de personnes handicapées d'Europe. UN المنتدى الأوروبي للإعاقة هو منظمة أوروبية جامعة تمثِّل مصالح 80 مليون شخص من ذوي الإعاقة في أوروبا.
    Dans la mesure où l'ONU représente notre effort collectif pour créer un mécanisme de gouvernance mondiale, elle est capable de recueillir les enseignements offerts par les pratiques de bonne gouvernance. UN وبقدر ما تمثِّل الأمم المتحدة جهودنا الجماعية في آلية عالمية للحكم الرشيد، فهي مسؤولة عن مزايا ممارسات الحكم الرشيد.
    Les garanties de l'AIEA constituent un instrument efficace pour le renforcement du régime de non-prolifération et un puissant moyen de créer un climat de confiance. UN وذكر أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثِّل وسيلةً فعَّالة لتعزيز نظام عدم الانتشار وإجراءً قويا لبناء الثقة.
    Les garanties de l'AIEA constituent un instrument efficace pour le renforcement du régime de non-prolifération et un puissant moyen de créer un climat de confiance. UN وذكر أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثِّل وسيلةً فعَّالة لتعزيز نظام عدم الانتشار وإجراءً قويا لبناء الثقة.
    De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تمثِّل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    Pour beaucoup, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une fin en soi. UN فبالنسبة للكثيرين تمثِّل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا في حد ذاته.
    120. Actuellement, des organisations religieuses représentant 60 confessions sont actives et enregistrées en Russie. UN 120- وتوجد حالياً في إقليم الاتحاد الروسي جمعيات دينية مسجَّلة تمثِّل 60 طائفة.
    Le produit du secteur à l'échelle mondiale a été estimé à 8,6 milliards de dollars en 2010, soit 14 % du produit de l'ensemble des services au niveau mondial, le groupe des pays en développement représentant 31 %. UN وكان ناتج قطاعات خدمات البنى التحتية العالمية يقدَّر ب8.6 تريليون دولار في عام 2010، أي نحو 14 في المائة من نواتج الخدمات العالمية، وكانت البلدان النامية، كمجموعة، تمثِّل 31 في المائة منه.
    Le projet de budget va déjà représenter sans doute une croissance absolue de plus de 5,4 %. UN وأضاف قائلا إنه من المحتمل أن تمثِّل مقترحات الميزانية نموا مطلقا بنسبة تزيد عن 5.4 في المائة.
    Les femmes représentaient plus de 30 % des membres du Parlement et du Gouvernement après les élections de 2005. UN فمنذ انتخابات عام 2005، أصبحت المرأة تمثِّل أكثر من 30 في المائة من أعضاء البرلمان والحكومة.
    Le Département a également réaffirmé que les rapports d'activité constituaient de bons outils de planification et de contrôle et indiqué que le Bureau de l'appui aux missions avait pris des mesures pour accélérer le processus de liquidation. UN وأكدت الإدارة من جديد أن التقارير المرحلية تمثِّل آليات جيدة للتخطيط والرصد وأن مكتب دعم البعثات قد اتخذ خطوات لتحسين توقيت عمليات التصفية.
    Il s'agit véritablement d'une constitution des océans en ce sens qu'elle définit une structure - ou un cadre - de base adaptée à la gestion des océans. UN وهي تمثِّل فعلا دستورا للمحيطات من حيث أنها وضعت الهيكل الأساسي أو الإطار الأساسي لإدارة المحيطات.
    L'Amérique centrale demeure l'un des itinéraires de transit privilégiés des trafiquants. UN وظلَّت أمريكا الوسطى تمثِّل واحداً من دروب العبور الرئيسية التي يستهدفها المتاجرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد