ويكيبيديا

    "تمديده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prorogé
        
    • prolongé
        
    • proroger
        
    • prolongée
        
    • sa prolongation
        
    • reconduit
        
    • prorogation
        
    • étendu
        
    • coucher
        
    • de prolongation
        
    • son extension
        
    • prorogée jusqu
        
    Le projet a été lancé à Gaza en octobre 1994, pour une période initiale de six mois, et devrait être prorogé de six mois. UN وقد استهل المشروع في غزة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لفترة أولية قوامها ستة أشهر، ويتوقع تمديده ستة أشهر أخرى.
    Ce programme, lancé en 2007, a été prorogé pour une nouvelle période de trois ans. UN وهذا البرنامج، الذي بدأ في عام 2007، تم تمديده مدة ثلاث سنوات إضافية.
    Le contrat est passé pour une durée de cinq ans, et il peut être prolongé de trois ans. UN وتكون مدة العقد خمس سنوات ويجوز تمديده ثلاث سنوات أخرى.
    Quant au programme de transfert de terres, il s'est avéré indispensable d'en proroger l'exécution jusqu'en 1995. UN وفيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي، صار من الواضح ضرورة تمديده الى عــام ١٩٩٥.
    Il a également précisé que la garde à vue ne pouvait pas dépasser 72 heures, et ne pouvait être prolongée qu'avec l'accord d'un juge. UN وفضلا عن ذلك فإنه لا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٧٢ ساعة ولا يمكن تمديده إلا بموافقة قضائية.
    L'allocation de MCARB 2 est valable pendant toute la durée du cadre de coopération ou de sa prolongation. UN وتكون الأموال المخصصة من البند 2 صالحة طوال كامل فترة إطار التعاون القطري أو فترة تمديده.
    L'Accord avec les états européens coopérants a été signé pour cinq années, après quoi il pourra être reconduit. UN والاتفاق الخاص بالدول المتعاونة الأوروبية صالح لمدة خمس سنوات، وبعد انقضائها يمكن تمديده.
    Je rends hommage aux États-Unis pour leur volonté de réaliser un accord et pour avoir accepté sa prorogation jusqu'à 2013. UN وأشيد هنا بالولايات المتحدة لاستعدادها للتوصل إلى اتفاق وموافقتها على تمديده حتى عام 2013.
    Ce programme, qui portait initialement sur la période quadriennale de 1990-1993, a été prorogé deux fois, sans ressources additionnelles, pour un total de trois ans, soit jusqu'à la fin de 1996. UN وقد تم تمديده مرتين دون تخصيص موارد اضافية وذلك لما مجموعه ثلاث سنوات حتى نهاية عام ١٩٩٦.
    Le programme de Cuba, qui avait été reconduit en 1995, serait prorogé jusqu'à fin 1996. UN وأضاف أن البرنامج القطري لكوبا، الذي جرى تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٥، سيمدد مرة أخرى حتى نهاية عام ١٩٩٦.
    L'Accord restera en vigueur pendant quatre ans et il pourra être prorogé pour une période ou des périodes ne dépassant pas deux ans au total. UN ويظل الاتفاق نافذاً لمدة ٤ سنوات. ويجوز تمديده لفترة أو فترات لا تتجاوز سنتين في مجموعها.
    À la suite de cette réussite, il a été prolongé jusqu'en 2011 sous le nom de Asia Regional Trafficking in Persons Project (ARTIP). UN وبعد نجاح المشروع، جرى تمديده إلى عام 2011 بوصفه المشروع الإقليمي بشأن الاتجار بالبشر في آسيا.
    Le contrat est passé pour une durée de cinq ans, et il peut être prolongé de trois ans. UN وتكون مدة العقد خمس سنوات ويجوز تمديده ثلاث سنوات أخرى.
    En 1996 un contrat préliminaire a été passé avec la Commission européenne, et a été prolongé de deux ans en 1997. UN وفي عام ١٩٩٦، أبرم عقد مبدئي مع اللجنة اﻷوروبية وتم تمديده في عام ١٩٩٧ لمدة سنتين.
    Des retards considérables dans la mise en œuvre ont conduit à proroger le projet jusqu'en 2003. UN وحدث تأخير كبير في التنفيذ مما أدى إلى تمديده حتى عام 2003.
    En conséquence, les résultats obtenus seront évaluées de façon à ce qu'une décision puisse être prise en vue d'en proroger ou non l'application. UN وسيجرى، بالاقتران معه، تقييم الأثر المترتب على هذا الأمر، مما يوفر الأساس لاتخاذ قرار بتمديد الأمر أو عدم تمديده.
    En outre, la réponse du Gouvernement n'indique pas si la détention de M. Jayasundaram a été officiellement prolongée à l'expiration de l'ordonnance de détention initiale. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يتضمن رد الحكومة أي معلومات عما إن كان احتجاز السيد جاياسوندرام قد تم تمديده رسمياً ومتى انقضى أجل أمر الاحتجاز الأوَّلي.
    Il demande en outre si l'interdiction de voter qui est faite aux prisonniers prend fin à la fin de la période de détention ou si elle peut être prolongée. UN كما تساءل عما إذا كان حرمان السجناء من التصويت ينتهي أجله في نهاية فترة الاعتقال أم يجوز تمديده.
    sa prolongation exige une réévaluation des documents d'information pertinents ainsi qu'une révision judiciaire. UN ويتطلب تمديده إعادة تقييم المادة الاستخبارية ذات الصلة إضافة إلى استعراض قضائي آخر.
    Ils deviennent disponibles automatiquement lorsque le Conseil d'administration du PNUD approuve un cadre de coopération ou sa prolongation. UN وتصبح هذه المخصصات متاحة بصورة آلية حينما يوافق المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي على إطار للتعاون القطري أو على تمديده.
    Le Président de la République pourra demander la prorogation de l'état d'exception pour une durée égale et le pouvoir exécutif ou l'Assemblée nationale ou sa Commission déléguée pourront y mettre fin avant l'expiration fixée dès que les motifs de la proclamation auront disparu. UN ويجوز لرئيس الجمهورية أن يطلب تمديده لفترة مماثلة ويجوز إلغاؤه من قبل الحكومة الوطنية أو الجمعية أو لجنة النواب التابعة لها قبل نهاية الفترة إذا زالت الأسباب التي أدت إلى صدوره.
    Ce qui a été étendu de façon indéfinie en 1995, c'est le Traité, mais pas le droit de conserver indéfiniment des arsenaux nucléaires. UN وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد.
    Il avait ensuite été conduit à un commissariat de police de Guraspur; au cours de ce voyage qui avait duré cinq heures, ceux qui l'escortaient l'avaient cruellement battu à coups de poing et de pied et s'étaient assis sur lui après l'avoir fait se coucher sur le plancher du véhicule. UN ثم سيق إلى مركز للشرطة في غوراسبور، حيث استغرق ذلك خمس ساعات ضُرب في أثنائها ضرباً مبرحاً من لكم ورفس وجلوس عليه بعد تمديده على أرضية المركبة.
    L'âge des élèves est de 3 à 15 ans avec possibilité de prolongation. UN ويتراوح سن التلاميذ بين ثلاثة وخمسة عشر عاما مع إمكانية تمديده.
    Nous plaidons vigoureusement pour le renforcement du seul accord juridiquement contraignant en place, le Protocole de Kyoto, et sommes favorables à son extension pour une seconde période. UN ونؤيد تأييدا تاما تعزيز الاتفاق الوحيد الملزم قانونا في هذا المجال، بروتوكول كيوتو، وندعو إلى تمديده.
    En outre, la permission d'utiliser des listes de candidats sélectionnés où ne figurent que des femmes pour la sélection de parlementaires qui doit expirer en 2015, a été prorogée jusqu'en 2030. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التصريح باستخدام قوائم تقتصر على النساء لاختيار المرشحات للبرلمان، وهو التصريح المقرر أن ينتهي في عام 2015، تم تمديده لعام 2030.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد