Comme le montrent les réunions préparatoires de la Conférence, le TNP est en crise. | UN | وكما أظهرت الاجتماعات التحضيرية الثلاثة للمؤتمر فإن معاهدة عدم الانتشار تمر بأزمة. |
Rien ne vaut pour une nation en crise la recherche du compromis pour régler les contradictions internes, aussi graves soient-elles. | UN | إن أهم شيء بالنسبة ﻷمة تمر بأزمة هو السعي إلى إيجاد حــل وســط لتسوية التناقضات الداخلية مهما بلغت خطورتها. |
Une organisation en crise n'aura pas l'énergie requise pour procéder à une véritable réforme. | UN | فأية منظمة تمر بأزمة لن تملك الطاقة اللازمة للاضطلاع بإصلاح حقيقي. |
Ce problème est aggravé par le fait que l'Organisation traverse une crise financière aiguë. | UN | ويتفاقم هذا الوضع ﻷن المنظمة تمر بأزمة مالية حادة. |
Réunion-débat 3 : Problèmes posés par les systèmes de santé dans les pays en situation de crise ou d'après crise | UN | حلقة النقاش 3: التحديات التي تواجهها النظم الصحية في البلدان التي تمر بأزمة أو بمرحلة ما بعد الأزمة |
57. Il semble que les systèmes politiques traversent une crise. | UN | ٥٧ - واسترسل قائلا إنه يبدو أن اﻷنظمة السياسية تمر بأزمة. |
Il convient de noter qu'il n'est guère facile pour un État nouvellement indépendant qui connaît une crise économique grave de respecter ces engagements. | UN | وتجدر الملاحظة أنه ليس من السهل على اﻹطلاق لدولة مستقلة حديثا تمر بأزمة اقتصادية حادة أن تنفذ هذه الالتزامات. |
Tout au long de la semaine écoulée, nous avons entendu les orateurs affirmer l'un après l'autre que l'Organisation des Nations Unies traversait une crise. | UN | لقد استمعنا إلى متكلمين، الواحد تلو الآخر، خلال الأسبوع الماضي، يقولون إن الأمم المتحدة تمر بأزمة. |
Pas maintenant, j'ai une patiente en crise. | Open Subtitles | لاأستطيع التحدث عن هذا عندي مريضة تمر بأزمة الآن |
L'aide d'urgence est conçue pour fournir les premiers secours aux populations sinistrées, mais l'intervention multilatérale consiste à aider les sociétés en crise et les nations ayant sombré dans le chaos à se redresser et à reprendre des activités devant déboucher sur un développement durable. | UN | فالمساعدة في حالات الطوارئ يجب أن تقدم لتوفير إغاثة فورية للسكان المتضررين، إلا أن جوهر اﻹجراء المتعدد اﻷطراف يجب أن يتمثل في مساعدة المجتمعات التي تمر بأزمة والدول التي تعمها الفوضى على الاتكال على نفسها واستئناف أنشطتها المفضية الى التنمية المستدامة. |
Dans un organe intergouvernemental qui, par définition, exige des concessions de toutes les parties afin de parvenir à un accord, le processus de prise de décisions se trouve lui-même en crise. | UN | ففي هيئة حكومية دولية تتطلب، بحكم تعريفها، تنازلات من جميع اﻷطراف بغية التوصل إلى اتفاقات، فإن عملية اتخاذ القرارات ذاتها تمر بأزمة. |
L'Administrateur associé a ajouté que certains pays en crise souhaitaient que le PNUD se charge de certains types d'activités afin de renforcer la neutralité. | UN | وأشار إلى أن بعض البلدان التي تمر بأزمة تود أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنواع معينة من اﻷنشطة من أجل تعزيز طابع الحياد. |
L'Administrateur associé a ajouté que certains pays en crise souhaitaient que le PNUD se charge de certains types d'activités afin de renforcer la neutralité. | UN | وأشار إلى أن بعض البلدان التي تمر بأزمة تود أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنواع معينة من اﻷنشطة من أجل تعزيز طابع الحياد. |
Toutefois, il convient de considérer que l'agriculture haïtienne est en crise parce qu'elle n'arrive pas à remplir ses deux principales missions : la sécurité alimentaire et l'apport de devises au pays. | UN | إلا أنه يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أن الزراعة في هايتي تمر بأزمة بسبب عدم قدرتها على تحقيق هدفيها الرئيسيين وهما: اﻷمن الغذائي وزيادة حصائل الصادرات. |
Dans les pays à économie en transition, les bureaux des coordonnateurs résidents ont reçu un montant total de 10,5 millions de dollars, dont la moitié a permis de financer les services de planificateurs stratégiques et de coordonnateurs dans 21 pays en crise et pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تلقت مكاتب المنسقين المقيمين ما مجموعه 10.5 ملايين دولار، واستُخدم نصف هذا المبلغ لتوفير موظفي تخطيط استراتيجي وموظفي تنسيق في 21 بلدا من البلدان التي تمر بأزمة وتلك التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمة أو ما بعد الكارثة. |
Ce n'est pas parce que l'Organisation traverse une crise financière qu'elle doit singer ce que font les entreprises privées. | UN | 37 - وتابعت قائلة إن المنظمة وإن كانت تمر بأزمة مالية لا ينبغي لها أن تقلِّد ما تفعله المؤسسات الخاصة. |
Ce problème est aggravé par le fait que l'Organisation traverse une crise financière aiguë. | UN | ويتفاقم هذا الوضع ﻷن المنظمة تمر بأزمة مالية حادة. |
Depuis 10 ans, elle traverse une crise financière, et la situation qu'elle connaît actuellement dans ce domaine semble plus grave que jamais. | UN | فهي تمر بأزمة مالية منذ عشر سنوات حتى اﻵن، ويبدو أن هيكلها المالي الحالي أسوأ حالا مما كان عليه في أي وقت مضى. |
Les progrès réalisés jusqu'ici sont encourageants, surtout dans le domaine de la gestion des opérations de grande envergure dans les pays en situation de crise. | UN | والتقدم المحرز حتى الآن يعد مشجعا، وخاصة في مجال إدارة العمليات الواسعة النطاق في البلدان التي تمر بأزمة. |
Cette priorité est reflétée dans le processus de demande de logement social, qui favorise les demandeurs courant un risque important pour leur santé ou leur sécurité, notamment les victimes de violence et les familles en situation de crise. | UN | وينعكس هذا العنصر في تطبيق عملية الإسكان الاجتماعي، الذي يعطي الأولوية لمقدمي الطلبات الذين يواجهون خطورة كبيرة على صحتهم وسلامتهم، مثل ضحايا العنف والأسر التي تمر بأزمة. |
2. Les pays africains, en particulier, traversent une crise économique et sociale qui, conjuguée aux catastrophes naturelles qui s'abattent sur le continent, les rendent extrêmement vulnérables. | UN | ٢ - ومضى قائلا إن البلدان الافريقية، بوجه خاص، تمر بأزمة اقتصادية واجتماعية تتزامن مع الكوارث الطبيعية التي تصيب القارة، فتؤدي الى جعل هذه البلدان في حالة بالغة الضعف. |
Le processus de paix au Moyen-Orient connaît une crise réelle, par suite des pratiques actuellement suivies par le Gouvernement israélien qui risquent de mettre en échec le processus de paix. | UN | إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر بأزمة حقيقية قـد تقــود إلى نهايــتها، وذلك بســبب الســياسات والممارسات التي اعتمدتها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية. |
L'Uruguay a indiqué qu'il traversait une crise économique sans précédent, marquée par une augmentation du chômage et de la pauvreté, une accélération de l'émigration, une crise du secteur bancaire, une diminution des réserves et un accroissement de la dette extérieure. | UN | فأوروغواي تمر بأزمة اقتصادية غير مسبوقة، مع ازدياد معدل البطالة والفقر، وارتفاع معدل الهجرة، وتعاني من أزمة مصرفية، وعجز في الاحتياطيات، وارتفاع الدين الأجنبي. |