ويكيبيديا

    "تمس المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • touchant les femmes
        
    • concernant les femmes
        
    • touchent les femmes
        
    • concernent les femmes
        
    • qui concerne les femmes
        
    • affectant les femmes
        
    Au nombre des modifications apportées touchant les femmes, on trouve les nouvelles dispositions relatives aux infractions sexuelles. UN وتتجلى التغييرات في القانون الجديد، التي تمس المرأة الآن، في أحكام جديدة تتعلق بالجرائم الجنسية.
    Pour mettre fin aux stéréotypes, remédier aux déséquilibres et aux inégalités et harmoniser les lois avec les normes internationales, une révision globale de la législation touchant les femmes et les enfants avait été engagée. UN وللتغلب على الأفكار الجامدة، وتصحيح مظاهر الخلل والتفاوت، وكفالة تواؤم القوانين مع الأعراف والمعايير الدولية، أعيد النظر بصورة شاملة في القوانين التي تمس المرأة والطفل.
    :: Étudier les plans d'action et les mesures législatives concernant les femmes, et faire rapport de ses conclusions aux organismes ou aux ministères concernés; UN :: استعراض السياسات والتشريعات التي تمس المرأة وإبلاغ الإدارات أو الوكالات الحكومية ذات الصلة بنتائجه؛
    Cette révision législative ainsi que celle d'autres dispositions concernant les femmes poseront des bases solides en faveur de l'application de la Politique et de toute autre réforme. UN وستوفر مراجعة هذا التشريع وغيره من التشريعات التي تمس المرأة أساسا قانونيا ثابتا لتنفيذ السياسة الوطنية وأية تدابير أخرى إصلاحية.
    Ces services sont assurés par des fonctionnaires spécialistes dans les enquêtes sur les infractions qui touchent les femmes en général et les ressortissantes étrangères en particulier. UN ويقدم هذه الخدمات موظفون متخصصون في تحقيقات الجرائم التي تمس المرأة بصورة عامة والأجنبيات بصورة خاصة.
    Il convient de consacrer suffisamment de temps aux questions liées à la santé, notamment à celles qui concernent les femmes et les filles. UN يجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لموضوعات الصحة، وخصوصاً لتلك الموضوعات التي تمس المرأة والفتاة.
    317. La représentante a répondu que, s'agissant des coutumes et tabous relatifs à la santé, il existait plusieurs tribus en Ouganda aux coutumes et pratiques différentes en ce qui concerne les femmes. UN ٧١٣- وردت الممثلة بقولها إنه فيما يتعلق باﻷعراف والمحرمات المتصلة بالصحة تتمثل الحالة القائمة في أوغندا في وجود عدة قبائل ذات أعراف وممارسات مختلفة تمس المرأة.
    Tout comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la FAO avait fourni des renseignements par pays concernant, entre autres, des données et statistiques ventilées par sexe, ainsi que les politiques et la législation touchant les femmes. UN أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أمدتها منظمة الأغذية والزراعة بمعلومات قطرية تشمل ضمن ما تشمل بيانات مبوبة حسب نوع الجنس وإحصاءات وسياسات وتشريعات تمس المرأة.
    Il recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, et notamment les divers codes relatifs au statut personnel touchant les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    À cet effet, le Rapporteur spécial a établi, dans le cadre de ses rapports généraux, dans la partie relative à l'analyse des communications, une catégorie consacrée aux atteintes touchant les femmes. UN ولهذا الغرض، حدد المقرر الخاص، في إطار تقاريره العامة ضمن الجزء المتعلق بتحليل الرسائل، فئة خاصة بالاعتداءات التي تمس المرأة.
    Il recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, et notamment les divers codes relatifs au statut personnel touchant les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    62. La Bolivie a noté qu'en dépit de certaines avancées sur le plan social et culturel, il existait toujours des pratiques traditionnelles touchant les femmes et les fillettes, en particulier au sein des communautés andines. UN 62- ولاحظت بوليفيا أنه بالرغم من تحقيق بعض التقدم على الصعيدين الاجتماعي والثقافي، فلا تزال هناك ممارسات تقليدية تمس المرأة والطفلة، وخاصة في أوساط الجماعات الاندية.
    Les principaux problèmes concernant les femmes aux Îles Marshall sont notamment leur place relativement faible sur le marché du travail, le taux élevé d'abandons scolaires chez les filles, comme de grossesses d'adolescentes, et un taux féminin très élevé de malnutrition, d'anémie et de carence en fer. UN وتشمل أهم القضايا التي تمس المرأة في جزر مارشال الانخفاض النسبي لمشاركة المرأة في الوظائف المدرة للدخل؛ وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات في سن الدراسة؛ وحمل المراهقات؛ وارتفاع معدل سوء التغذية، وحالات فقر الدم ونقص الحديد بين النساء.
    :: Réunions mensuelles avec des groupes de spécialistes et de consultation de femmes (Comité consultatif des femmes dirigeantes et des femmes de l'Assemblée provisoire pour examiner et hiérarchiser les problèmes concernant les femmes dans le pays UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المجموعات النسائية للموارد والتشاور (اللجنة الاستشارية للقيادات النسائية والنساء في الجمعية الانتقالية) لمناقشة وتحديد أولويات القضايا التي تمس المرأة في البلد
    L'étude pilote sur la parité des sexes de 2001 et le rapport initial combiné aux deuxième, troisième, quatrième, cinquième et sixième rapports périodiques du Bhoutan de 2004 ont fait état de graves préoccupations concernant les femmes au Bhoutan, bien qu'il soit généralement reconnu qu'il n'existe pas de discrimination sexiste ouverte dans le pays. UN 72- كشفت الدراسة التجريبية للقضايا الجنسانية عام 2001 وتقرير بوتان الجامع للتقارير الدورية من الأول حتى السادس لعام 2004 عن شواغل هامة تمس المرأة في بوتان برغم القبول العام لفكرة أنه لا يوجد تمييز جنساني صريح ضد المرأة.
    45. Au cours d'entrevues avec des activistes politiques féminines au niveau des collectivités locales et de discussions lors des consultations nationales, il a été confirmé que la participation des femmes à la politique se limite presque exclusivement à l'administration des mécanismes électoraux et n'inclut pas la participation aux décisions de politique générale, même sur les questions concernant les femmes. UN ٤٥ - وتؤكد المقابلات مع النشطات من السياسيات على مستوى القواعد الشعبية، والمناقشات الجارية في المشاورات الوطنية، أن مشاركة المرأة في السياسة تقتصر بشكل حصري تقريبا على إدارة شؤون اﻷجهزة الانتخابية، ولا تسهم بشيء في القرارات المتعلقة برسم السياسات، حتى بالنسبة للقضايا التي تمس المرأة.
    Sans une masse critique de femmes dans les lieux de pouvoir, les questions qui touchent les femmes sont négligées. UN وأوضحت أنه ما لم تكن هناك أعدادا كبيرة من النساء في مراكز صنع القرار، فإن القضايا التي تمس المرأة ستظل مهملة.
    Elle a tout fait pour coordonner l'éducation et la prise de conscience du public sur des questions qui touchent les femmes. UN وقد أدى المكتب دورا أساسيا في تنسيق التثقيف الشعبي والتوعية بشأن مسائل تمس المرأة.
    Le travail de certaines des ONG représentées dans le forum a des incidences sur l'élaboration des politique tandis que d'autres sont actives dans divers domaines qui touchent les femmes. UN ويؤثر عمل بعض المنظمات غير الحكومية في صنع السياسة، بينما تنشط المنظمات الأخرى في مختلف المسائل التي تمس المرأة.
    Ce groupe contribue à l'élaboration des politiques à travers le Programme annuel pour l'égalité des chances en matière d'emploi, et il donne son avis sur diverses questions qui concernent les femmes dans le domaine des ressources humaines. UN وتسهم الجماعة في السياسة عن طريق الخطة السنوية لتكافؤ فرص العمل، وتستشار في مختلف القضايا المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي تمس المرأة.
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'employait résolument à tenter de venir à bout des obstacles qui entravent la lutte contre la pauvreté, en particulier ceux qui concernent les femmes. UN وذكَّرت بأن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما زالت ملتزمة التزاماً قوياً بالقضاء على التحديات التي تقوض مكافحة الفقر، وخاصة منها تلك التي تمس المرأة.
    88. Le Comité demande instamment à l'État partie de faire respecter l'âge minimum légal de 18 ans pour contracter mariage, ainsi que les lois en matière de succession qui concernent les femmes, mettant ainsi définitivement un terme à des coutumes et traditions discriminatoires. UN 88- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ مبدأ الحد القانوني الأدنى لسن الزواج وهو 18 عاما، وكذلك الأمر بالنسبة لقوانين الإرث التي تمس المرأة بحيث يكون لها الأولوية على الأعراف والتقاليد التمييزية.
    317. La représentante a répondu que, s'agissant des coutumes et tabous relatifs à la santé, il existait plusieurs tribus en Ouganda aux coutumes et pratiques différentes en ce qui concerne les femmes. UN ٧١٣- وردت الممثلة بقولها إنه فيما يتعلق باﻷعراف والمحرمات المتصلة بالصحة تتمثل الحالة القائمة في أوغندا في وجود عدة قبائل ذات أعراف وممارسات مختلفة تمس المرأة.
    Toute la législation affectant les femmes sera passée au crible afin de la mettre en conformité avec la Politique et avec la Convention. UN وسيجرى استعراض منهجي لجميع التشريعات التي تمس المرأة لجعلها متفقة مع السياسة الوطنية والاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد