ويكيبيديا

    "تمشيا مع أهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux objectifs
        
    • en conformité avec les objectifs
        
    Le rendement général de l’Organisation s’est accru, conformément aux objectifs et aux priorités définis dans le Plan de travail. UN وتحسن اﻷداء العام تمشيا مع أهداف خطة اﻷعمال وأولوياتها.
    L'Assemblée générale a souligné que conformément aux objectifs d'Action 21, la neuvième session de la Commission devrait contribuer à l'élaboration d'une stratégie énergétique viable pour tous. UN وأكدت الجمعية العامة على أنه تمشيا مع أهداف جدول أعمال القرن 21، ينبغي أن تسهم الدورة التاسعة للجنة في تحقيق مستقبل مستدام للطاقة للجميع.
    L’Assemblée a souligné que, conformément aux objectifs d’Action 21, les travaux menés par la Commission à sa neuvième session devraient contribuer à l’élaboration d’une stratégie énergétique viable pour tous. UN وأكدت الجمعية العامة أنه ينبغي، تمشيا مع أهداف جدول أعمال القرن ٢١، أن تسهم الدورة التاسعة للجنة في تأمين مستقبل تتوافر فيه الطاقة المستدامة للجميع.
    Plus important encore, et conformément aux objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire, ils contribuent à élargir la portée de ces techniques et leur accès, afin que leurs atouts soient mis à la disposition du plus grand nombre. UN والأهم من ذلك، أن وكالات الأمم المتحدة، تمشيا مع أهداف الألفية الإنمائية، تعمل على توسيع نطاق ومدى تلك التكنولوجيات لكي تصبح منافعها في متناول الجميع.
    en conformité avec les objectifs du cadre stratégique pour la promotion de la santé en matière de sexualité, on a procédé à un examen des services de santé en matière de sexualité et de prévention du VIH dans tout le pays de Galles. UN 502- تمشيا مع أهداف الإطار الاستراتيجي للصحة الجنسية، أجري استعراض للخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية في ويلز، ونشرت نتائجه في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    La Mission a également continué, dans le cadre du Dialogue stratégique, de renforcer les capacités terrestres et maritimes des Forces armées libanaises, conformément aux objectifs du Groupe international d'appui au Liban. UN وواصلت القوة المؤقتة أيضا العمل الذي تقوم به من خلال عملية الحوار الاستراتيجي من أجل زيادة قدرة الجيش اللبناني في البر والبحر، تمشيا مع أهداف مجموعة الدعم الدولية للبنان.
    Nous sommes pleinement conscients de la nécessité de ne pas lier les politiques et les programmes de population aux objectifs démographiques, mais plutôt de placer les préoccupations d'ordre démographique au cœur du développement durable, conformément aux objectifs de la CIPD. UN وندرك تماما الحاجة إلى عدم الربط بين السياسات والبرامج السكانية مع الأهداف الديمغرافية، بل إلى وضع الشواغل السكانية في صميم التنمية المستدامة، تمشيا مع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Haut Commissaire s'efforce d'équilibrer la répartition géographique du personnel, conformément aux objectifs de l'Organisation. Le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires est pleinement appliqué au Haut Commissariat. UN ويسعى المفوض السامي إلى كفالة التوزيع الجغرافي للموظفين تمشيا مع أهداف المنظمة، وقد نفّذ نظام تقييم الأداء تنفيذا كاملا في مفوضية حقوق الإنسان.
    Chaque rapport témoigne des progrès manifestes relatifs à la promotion, la protection et la garantie des droits inscrits dans la Convention, conformément aux objectifs de justice sociale et d'égalité sous-tendant la Révolution cubaine. UN وقد أظهر كل من التقريرين تقدما بيّنا في النهوض بالحقوق التي تحتويها الاتفاقية وفي حمايتها وكفالتها، وذلك تمشيا مع أهداف العدالة الاجتماعية والمساواة التي تقوم الثورة الكوبية على أساسها.
    Il veillera entre autres à la bonne coordination de l'action de l'équipe de pays avec le Gouvernement libanais, les donateurs et les institutions financières internationales, conformément aux objectifs de l'ONU au Liban. UN وسيكفل الممثل الخاص، ضمن مهام أخرى، حسن تنسيق أنشطة الفريق القطري مع حكومة لبنان والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية تمشيا مع أهداف الأمم المتحدة في لبنان.
    L'objectif primordial de la politique humanitaire de l'Ukraine est la promotion universelle et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتركز سياسة أوكرانيا الإنسانية بالأساس على تعزيز كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على الصعيد العالمي تمشيا مع أهداف الأمم المتحدة للألفية.
    Entre autres fonctions, le Coordonnateur spécial veillera à ce que les activités de l'équipe de pays soient bien coordonnées avec le Gouvernement libanais, les donateurs et les institutions financières internationales, conformément aux objectifs de l'ONU concernant le Liban. UN وسيكفل المنسق الخاص، ضمن مهام أخرى، حسن تنسيق أنشطة الفريق القطري مع حكومة لبنان والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية تمشيا مع أهداف الأمم المتحدة في لبنان.
    43. Le Gouvernement chinois souscrit toujours aux efforts déployés par l'ONU pour promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales conformément aux objectifs et aux principes de la Charte. UN ٣٤ - وأضاف يقول إن الحكومة الصينية لا تزال تؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمشيا مع أهداف ومبادئ الميثاق.
    conformément aux objectifs du Sommet et en tenant compte des exigences du développement durable, elle a donc continué à améliorer la qualité de ses services sociaux et à se doter de l'infrastructure voulue, et elle a lancé des programmes d'éducation civique visant à aider la population à trouver les moyens de sortir de la pauvreté. UN وبالتالي، فإن بلده واصل تمشيا مع أهداف مؤتمر القمة ومع مراعاة متطلبات التنمية المستدامة، تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية وإقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة وشرع في تنفيذ برامج للتربية المدنية تهدف إلى مساعدة السكان في العثور على سبل التغلب على الفقر.
    Par ailleurs, à sa dix-neuvième session extraordinaire, l'Assemblée générale a reconnu la complexité et l'interdépendance des questions relatives à l'énergie et au développement durable et a souligné que, conformément aux objectifs d'Action 21, la neuvième session de la Commission devrait contribuer à l'élaboration d'une stratégie énergétique viable pour tous. UN وسلمت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، فضلا عن ذلك، بأوجه التعقيد والترابط الملازمة لمعالجة قضايا البيئة في سياق التنمية المستدامة وأكدت أنه ينبغي، تمشيا مع أهداف جدول أعمال القرن 21، أن تسهم الدورة التاسعة للجنة في تحقيق مستقبل توفر فيه الطاقة المستدامة للجميع.
    Les réalisations du programme d'édification de l'État devraient être appuyées davantage, conformément aux objectifs du Plan de développement national (2011-2013) de l'Autorité palestinienne. UN وينبغي مواصلة دعم إنجازات برنامج بناء الدولة تمشيا مع أهداف الخطة الإنمائية الوطنية للسلطة الفلسطينية (2011-2013).
    Cette proposition reposait sur l'hypothèse que toutes les enquêtes préalables aux inculpations seraient achevées le 31 décembre 2004 au plus tard, conformément aux objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN ويقوم هذا الاقتراح على أساس إتمام جميع التحقيقات التي تجرى قبل مرحلة توجيه الاتهام بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، تمشيا مع أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Il importera de recruter un plus grand nombre de femmes cadres pour que le personnel féminin du PAM représente 50 % des effectifs, conformément aux objectifs fixés en la matière par l'Organisation des Nations Unies, et pour que 50 % des fonctionnaires nouvellement recrutés soient des femmes. UN وبرزت الحاجة إلى تعيين المزيد من المديرات، لبلوغ أهداف البرنامج القاضية بأن يكون 50 في المائة من الموظفين نساء، تمشيا مع أهداف الأمم المتحدة في مجال الجنسين، وأن يكون 50 من المائة ممن يجري توظيفهم من النساء.
    La Banque collabore avec ses partenaires au sein du ProVention Consortium, qui sert de réseau pour mobiliser les ressources nécessaires à la prévention des risques de catastrophe, conformément aux objectifs de la Stratégie. UN ويعمل البنك أيضا عن كثب مع شركائه عن طريق " اتحاد الوقاية " ، الذي يعمل كشبكة لتعبئة الموارد من أجل تعزيز برنامج الحد من مخاطر الكوارث تمشيا مع أهداف الاستراتيجية.
    conformément aux objectifs de la budgétisation axée sur les résultats, le moment est tout à fait opportun pour améliorer la manière dont l'ONU administre, budgétise et finance les opérations de maintien de la paix. En effet, la procédure actuelle demande beaucoup de travail et elle est excessivement complexe et très bureaucratique. UN 37 - وأضاف أنه تمشيا مع أهداف الميزنة على أساس النتائج، فإن هناك فرصة كبيرة لتحسين الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة عمليات حفظ السلام وتعد ميزانياتها وتمولها، نظرا لأن العملية الجارية حاليا تتسم بكثافة العمالة، وبالتعقيد الذي لا موجب له، وبالبيروقراطية الشديدة.
    Le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe a, dans sa résolution 339, invité les autorités locales, en conformité avec les objectifs de la campagne Pour des villes résilientes, à sensibiliser les citoyens et les gouvernements, à utiliser leurs budgets de manière judicieuse et à inclure la prévention des risques de catastrophe dans les processus de planification du développement. UN واتخذ مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية التابع للمجلس الأوروبي القرار 339 الذي أكد فيه التزامه بالحد من مخاطر الكوارث على الصعيد المحلي تمشيا مع أهداف حملة تمكين المدن من مواجهة الكوارث المتمثلة في زيادة توعية المواطنين والحكومات، واستخدام ميزانيات الحكومات المحلية، وإدماج إجراءات الحد من مخاطر الكوارث في عمليات التنمية والتخطيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد