De plus, conformément à la Convention No. 182 adoptée récemment par l'Organisation internationale du travail (OIT) en ce qui concerne les pires formes de travail des enfants, le Népal a des lois strictes qui interdisent l'emploi des enfants de moins de 14 ans. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه تمشيا مع الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية التي اعتمدت مؤخرا بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال، سنت نيبال قوانين صارمة تحظر تشغيل الأطفال دون سن 14 سنة. |
Un autre organe important, la Commission des limites du plateau continental, sera créé l'année prochaine conformément à la Convention et aux décisions prises lors de la Réunion des États parties à la Convention à la fin de l'année dernière. | UN | وهناك جهاز آخر له نفس اﻷهمية، هو اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري، سينشأ في العام القادم تمشيا مع الاتفاقية والقرار الذي اتخذ في اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية في نهاية العام المنصرم. |
1. La détermination de sanctions modulées en fonction de la gravité des infractions et des mesures pour réviser les lois pénales conformément à la Convention. | UN | 1- تحديد العقوبات مع مراعاة جسامة الجرائم واتخاذ تدابير لمواصلة تنقيح القانون الجنائي تمشيا مع الاتفاقية. |
Le HCR a en outre été chargé de s'occuper de la situation des apatrides, en accord avec la Convention relative au statut des apatrides (1954) et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | وكلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Il devrait adopter une approche fondée sur ces droits et conforme à la Convention, et s'appuyer sur des dispositifs de politique sociale remédiant à la fois aux causes et aux effets de la pauvreté et des inégalités. | UN | وينبغي أن تتبع خطة التنمية لما بعد عام 2015 نهجا يقوم على حقوق الإنسان تمشيا مع الاتفاقية وأن تكون مدعومة بأطر للسياسات الاجتماعية، بحيث تعالج أسباب الفقر وعدم المساواة وآثارهما على حد سواء. |
Les États parties doivent veiller à ce que la nouvelle constitution consacre le principe de l'égalité entre femmes et hommes et le principe de la non-discrimination conformément à la Convention. | UN | ويجب على الدول الأطراف ضمان أن ينص الدستور الجديد على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وعلى عدم التمييز، وذلك تمشيا مع الاتفاقية. |
Le HCR est également chargé de s'occuper de la situation des apatrides, conformément à la Convention relative au statut des apatrides (1954) et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | وكـُلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
En outre, les restrictions applicables à l'apprentissage de plusieurs langues ont été levées et une modification du Code pénal a élargi la liberté d'expression, conformément à la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | كذلك رفعت القيود القانونية التي كانت مفروضة على تعلم لغات شتى، وأدخل على قانون الجزاءات تعديل يوسع نطاق حرية التعبير، تمشيا مع الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Les moyens de recours, tels que signaler l'incident à la police, ont également été rendus plus accessibles, offrant ainsi aux femmes une plus grande protection, conformément à la Convention. | UN | وقد تم جعل وسائل الانتصاف، مثل الإبلاغ عن الحوادث إلى الشرطة، أكثر سهولة، مما يتيح للمرأة حماية أكبر، تمشيا مع الاتفاقية. |
Le HCR a également été chargé de s'occuper de la situation des apatrides conformément à la Convention relative au statut des apatrides (1954) et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | وكلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة العديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص العديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Le HCR a également été chargé de s'occuper de la situation des apatrides conformément à la Convention relative au statut des apatrides (1954) et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | وكلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة العديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص العديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Je vous recommande donc vivement d'étudier la possibilité d'adopter des lois, des politiques ou d'autres mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant, conformément à la Convention citée. | UN | " وأود أن أحثكم بقوة على النظر في إمكانية إدخال قوانين وسياسات وتدابير أخرى لتعزيز حقوق الطفل تمشيا مع الاتفاقية المذكورة. |
Veuillez fournir des informations sur les activités de sensibilisation aux droits de la femme consacrés dans la Convention, qui ont été déployées au sein de la hiérarchie du système de chefferie, qui règle des questions telles que les relations familiales, domaine où les femmes sont souvent victimes de discrimination, en vue de faciliter l'harmonisation de ces règlements avec le droit écrit, conformément à la Convention. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة للتوعية بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية في التسلسل الهرمي لنظام زعامة القبائل، الذي ينظم قضايا مثل العلاقات الأسرية، وهي مجال عادة ما تواجه فيه المرأة التمييز، بغية تيسير مواءمة تلك الأنظمة مع القانون التشريعي تمشيا مع الاتفاقية. |
Le HCR a également été chargé de s'occuper de la situation des apatrides, conformément à la Convention relative au statut des apatrides (1954) et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | وكُلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية (1954) واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية (1961). |
43. Le Comité recommande à l'État partie d'amender son Code civil pour en supprimer la discrimination entre les hommes et les femmes quant à la période d'attente avant le remariage, conformément à la Convention et à la recommandation générale no 29 sur les conséquences économiques du mariage, des liens familiaux et de leur dissolution. | UN | 43 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني لإزالة التمييز السائد بين المرأة والرجل فيما يتعلق بفترات الانتظار قبل الزواج من جديد، تمشيا مع الاتفاقية والتوصية العامة رقم 29 للجنة المتعلقة بالآثار الاقتصادية للزواج والعلاقات الأسرية وفسخهما. |
Le Comité demande à l'État partie de rapidement mener à bien l'examen de ses réserves à la Convention, en vue de les lever ou d'en réduire la portée, conformément à la Convention, suivant un calendrier établi et en faisant participer pleinement les associations féminines de la société civile. | UN | 10 - تُناشد اللجنة الدولة الطرف أن تُعجّل، دون تأخير، استعراض تحفظاتها على الاتفاقية بغية سحبها أو تضييق نطاقها، تمشيا مع الاتفاقية في غضون إطار زمني محدد وبمشاركة كاملة من مجموعات المجتمع المدني النسائية. |
Il demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes conformément à la Convention. | UN | وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلزم من تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المساواة القانونية (الرسمية) والفعلية (الملموسة) بين المرأة والرجل تمشيا مع الاتفاقية. |
Il demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les femmes et les hommes conformément à la Convention. | UN | وتحث الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلزم من تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المساواة القانونية (الرسمية) والفعلية (الملموسة) بين المرأة والرجل تمشيا مع الاتفاقية. |
Dans le cadre de son action en faveur des réfugiés et des personnes déplacées, le HCR a en outre été chargé de s'occuper de la situation des apatrides, en accord avec la Convention relative au statut des apatrides (1954) et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | وارتباطا بعملها لفائدة اللاجئين والمشردين داخليا، كلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Dans le cadre de son action en faveur des réfugiés et des personnes déplacées, le HCR a en outre été chargé de s'occuper de la situation des apatrides, en accord avec la Convention relative au statut des apatrides (1954) et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). | UN | وارتباطا بعملها لفائدة اللاجئين والمشردين داخليا، كلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة عديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بتخفيض عدد حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Le Ministère de la justice et de l'administration des tribunaux a entrepris une révision de l'ordonnance de 1961 sur le divorce et les causes matrimoniales et de la loi de 1967 sur l'obligation alimentaire et la reconnaissance de la paternité en vue de modifier toute disposition qui ne serait pas conforme à la Convention. | UN | أجرت وزارة العدل وإدارة المحاكم استعراضا لمرسوم أسباب الطلاق والمتعلقة بالزواج لعام 1961 وقانون الإعالة والنسب لعام 1967 بقصد تعديل أي أحكام في الحالات المناسبة تمشيا مع الاتفاقية على النحو المشار إليه آنفا. |