ويكيبيديا

    "تمشيا مع التوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la recommandation
        
    • conformément à sa recommandation
        
    • comme prévu par la recommandation
        
    Il a également précisé au plus haut niveau la relation entre l’Initiative spéciale et le nouvel Ordre du jour, conformément à la recommandation faite par le Comité à sa trente-septième session. UN كما أوضح، على مستوى الرتب العليا، العلاقة بين المبادرة الخاصة والبرنامج الجديد، تمشيا مع التوصية التي أصدرتها اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين.
    20. conformément à la recommandation générale No 18 du Comité, le présent rapport contient des renseignements sur la situation des femmes handicapées et sur leurs droits en Thaïlande. UN ٢٠ - تمشيا مع التوصية العامة رقم ١٨ للجنة، سيقدم هذا التقرير معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة المعوقة في تايلند.
    Elle incite les États à adopter des plans d'action nationaux contre la discrimination raciale et à adopter des mesures spéciales pour s'attaquer à la discrimination structurelle, conformément à la recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وحثت الدول على اعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري واتخاذ تدابير خاصة للتصدي للتمييز الهيكلي، تمشيا مع التوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements qui lui ont été communiqués, conformément à sa recommandation antérieure, au sujet de la composition démographique de l’État partie. UN ٤١٩ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لمعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية للدولة الطرف، تمشيا مع التوصية السابقة للجنة.
    Il lui demande aussi de rétablir à 18 ans l'âge minimum légal du mariage pour les femmes et les hommes, comme prévu par la recommandation générale 21 du Comité et à la Convention sur les droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى تقرير سن الـ 18 بوصفها السن القانونية الدنيا لزواج النساء والرجال، تمشيا مع التوصية العامة 21 للجنة واتفاقية حقوق الطفل.
    Il l'invite à appliquer des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 du Comité, et à fixer à 18 ans l'âge minimum légal pour le mariage. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنفذ التدابير الرامية إلى القضاء على تعدد الزوجات، تمشيا مع التوصية العامة رقم 21 للجنة، وأن تحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للزواج.
    Le Comité demande à l'État partie d'aborder la question de la violence sexiste de façon globale, conformément à la recommandation générale 19. UN 24 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصدي لمسألة العنف الجنساني بطريقة شاملة، تمشيا مع التوصية العامة 19.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter des textes législatifs garantissant une rémunération égale pour un travail de valeur égale afin de réduire et d'éliminer l'écart des salaires entre les femmes et les hommes conformément à la recommandation générale no 13 du Comité et à la Convention de l'OIT sur l'égalité de rémunération. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات تكفل المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وذلك من أجل تضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها تمشيا مع التوصية العامة رقم 13 الصادرة عن اللجنة ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور.
    Non seulement ils doivent faire en sorte que l’organisation ait un solide programme à cet effet, conformément à la recommandation 13 ci-dessus, mais encore ils doivent s’appliquer scrupuleusement à remplir les exigences du programme en faisant eux-mêmes une déclaration de situation financière. UN إذ ينبغي ليس فقط أن يضْمنوا وجود برنامج قوي للكشف المالي لدى المنظمة، تمشيا مع التوصية 13 أعلاه، بل أن يكونوا أيضا في غاية الدقة في تلبية متطلبات البرنامج من حيث تقديم إقرارات الكشف المالي الخاصة بهم شخصيا.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à dépénaliser l'avortement en présence de circonstances atténuantes. Il recommande que des mesures soient prises, conformément à la recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, pour protéger les femmes des conséquences néfastes qu'ont les avortements non médicalisés pour leur santé. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنهاء تجريم الإجهاض حيثما توجد ظروف مخففة.وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير لحماية المرأة ضد ما يسببه الإجهاض غير المأمون من آثار سيئة على صحتها، وذلك تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة، المتعلقة بالمرأة والصحة، ووفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à dépénaliser l'avortement en présence de circonstances atténuantes. Il recommande que des mesures soient prises, conformément à la recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, pour protéger les femmes des conséquences néfastes qu'ont les avortements non médicalisés pour leur santé. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنهاء تجريم الإجهاض حيثما توجد ظروف مخففة.وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير لحماية المرأة ضد ما يسببه الإجهاض غير المأمون من آثار سيئة على صحتها، وذلك تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة، المتعلقة بالمرأة والصحة، ووفقا لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Quelles mesures l'État partie a-t-il pris concernant l'adoption d'une loi relative à la violence familiale et d'un plan d'action visant à s'attaquer au problème de la violence à l'égard des femmes, conformément à la recommandation générale 19 du Comité? UN 7 - ما هي الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل سن قانون بشأن العنف المنزلي فضلا عن وضع خطة عمل لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة، تمشيا مع التوصية العامة رقم 19 للجنة؟
    D'autre part, une Commission nationale pour l'égalité entre les hommes et les femmes a été également créée afin de servir de forum officiel au dialogue entre l'État, les partenaires sociaux et les ONG, et de formuler une stratégie nationale d'égalité entre les sexes et d'insertion de cette dimension dans tous les secteurs - conformément à la recommandation générale no 6 du Comité. UN وأنشئت لجنة وطنية معنية بالمساواة بين الرجل والمرأة بوصفها محفلا رسميا للحوار بين الدولة، والشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية بغية صياغة استراتيجية وطنية للمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، تمشيا مع التوصية العامة 6 للجنة.
    Le Comité recommande que, conformément à la recommandation générale no 30, l'État partie stimule la reprise économique et les stratégies d'emploi propices à l'égalité des sexes comme préalable indispensable à la création d'une économie durable après un conflit. UN ٣٨ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، تمشيا مع التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، بوضع استراتيجيات لإنعاش الاقتصاد وتوفير فرص العمل بما يعزز المساواة بين الجنسين باعتبارها شرطا مسبقا لإيجاد اقتصاد مستدام في مرحلة
    Veuillez également indiquer comment l'État partie envisage d'appliquer les dispositions de la Convention, notamment à travers l'intégration des considérations d'égalité entre les sexes, dans les projets de consolidation de la paix, conformément à la recommandation générale No. 30 sur les femmes dans les situations de prévention des conflits, de conflit et post-conflit. UN ويرجى أيضا بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف تطبيق أحكام الاتفاقية، عن طريق القيام بجملة أمور منها إدماج الشواغل الجنسانية في مشاريع بناء السلام، تمشيا مع التوصية العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler ses efforts pour entreprendre des réformes en vue de protéger les droits de propriété des femmes en cas de divorce ou de dissolution d'une union de fait, conformément à la recommandation générale no 29 sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution et à l'article 16 de la Convention. UN 65 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها للقيام بإصلاحات تستهدف حماية حقوق الملكية للمرأة عند فسخ الزواج أو الاقتران بحكم الواقع، تمشيا مع التوصية العامة رقم 29 المتعلقة بالعواقب الاقتصادية للزواج والعلاقات الأسرية وفسخها، ومع المادة 16 من الاتفاقية.
    b) De faire en sorte, dans le cadre de sa révision en cours du code civil, que des dispositions juridiques régissant les unions libres soient incluses dans celui-ci, conformément à la recommandation générale no 29 relative aux conséquences économiques du mariage, des relations familiales et de leur dissolution; UN (ب) من خلال الاستعراض الحالي للقانون المدني، كفالة إدراج الأحكام القانونية التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، تمشيا مع التوصية العامة رقم 29 عن الآثار الاقتصادية للزواج والعلاقات الأسرية وحلها؛
    17. Veuillez indiquer si l'État partie a pris ou compte prendre des mesures pour dépénaliser l'avortement en cas de viol, d'inceste, de menaces visant la vie ou la santé de la mère ou de handicap grave du fétus, conformément à la recommandation générale n° 24 du Comité concernant les femmes et la santé. UN 17 - يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت، أو تعتزم اتخاذ، تدابير لإلغاء تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب، وسفاح المحارم، ووجود خطر يهدد حياة أو صحة الأم، أو في حالة إصابة الجنين بعاهات خطيرة، وذلك تمشيا مع التوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة في ما يتعلق بالمرأة والصحة.
    conformément à sa recommandation générale no 6 sur les mécanismes nationaux et la publicité efficaces, le Comité recommande à l'État partie : UN 13 - تمشيا مع التوصية العامة رقم 6 بشأن الأجهزة الوطنية الفعالة والدعاية، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    Il l'invite en outre à mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، تمشيا مع التوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que tous les actes de violence à l'égard des femmes soient efficacement poursuivis et punis comme il se doit, conformément à sa recommandation générale 19. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تكفل محاكمة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة بشكل فعال ومعاقبتهم عقابا كافيا تمشيا مع التوصية العامة رقم 19 للجنة.
    Il lui demande aussi de rétablir à 18 ans l'âge minimum légal du mariage pour les femmes et les hommes, comme prévu par la recommandation générale 21 du Comité et à la Convention sur les droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى تقرير سن الـ 18 بوصفها السن القانونية الدنيا لزواج النساء والرجال، تمشيا مع التوصية العامة 21 للجنة واتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد