ويكيبيديا

    "تمشيا مع روح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'esprit
        
    • conformément à l'esprit
        
    • l'esprit de
        
    • de respecter
        
    • en accord avec l'esprit
        
    Ainsi a été créé, dans l'esprit du paragraphe 4 du Programme d'action, un mécanisme de coordination nationale souple. UN وبناء على ذلك، جرى، تمشيا مع روح المادة 4 من برنامج العمل إنشاء آلية وطنية مرنة لشؤون التنسيق.
    Nous sommes, certes, encouragés par la prise de conscience de la part de la communauté internationale et du Conseil de sécurité des difficultés de la Roumanie et des autres pays affectés, dans l'esprit de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN ومما يشجعنا بالتأكيد تزايد إدراك المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن للمصاعب التي تواجهها رومانيا والبلدان اﻷخرى المتضررة، وذلك تمشيا مع روح المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes satisfaits par ces événements et dans l'esprit de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, nous attendons avec impatience l'année à venir pour entamer une nouvelle ère d'égalité de statut d'Israël dans la famille des nations. UN ونحن نشعر بالارتياح لهذه التطورات ونتطلع في العام القادم إلى بداية عصر جديد من المساواة في وضع اسرائيل في أسرة الأمم، تمشيا مع روح المادة 2 من الميثاق.
    Ces invitations avaient été adressées conformément à l'esprit et à la lettre de la recommandation de la Commission préparatoire, sous réserve de la décision de la Réunion des États parties. UN وقد وجﱢهت هذه الدعوات تمشيا مع روح توصية اللجنة التحضيرية وقصدها، رهنا بما يقرره اجتماع الدول اﻷطراف.
    Parallèlement, et conformément à l'esprit et aux objectifs du TNP, nous exhortons les puissances nucléaires actuelles non seulement à intensifier leurs efforts de réduction de leur arsenal nucléaire mais à participer activement à l'action entreprise pour parvenir à un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN وفي نفس الوقت، تمشيا مع روح وهدف معاهدة عدم الانتشار، نحث الدول النووية الحالية على أن تعجل بجهودها لتخفيض ترساناتها النووية وأن تضافر جهودها بفعالية أيضا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Toutes les victimes de catastrophes, naturelles ou anthropiques, méritent de recevoir l'assistance généreuse et opportune de la communauté internationale conformément à l'esprit du droit humanitaire international. UN ونعتقد أن جميع ضحايا الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، يستحقون المساعدة من المجتمع الدولي بسخاء وبطريقة حسنة التوقيت تمشيا مع روح القانون اﻹنساني الدولي.
    Toutefois, faisant preuve de l'esprit de conciliation qui l'a animée tout au long du débat sur ce projet de résolution, la délégation cubaine n'a pas voulu s'opposer à son adoption. UN ومع ذلك فإن الوفد الكوبي لا يرغب في معارضة اعتماده وذلك تمشيا مع روح المصالحة التي تحلى بها أثناء مناقشة مشروع القرار.
    - PNGE et loi environnementale comportant orientation sur désertification dans l'esprit de la CCD UN - الخطة الوطنية لإدارة البيئة وقانون البيئة المتعلق بالتوجه بشأن التصحر تمشيا مع روح اتفاقية مكافحة التصحر؛
    C'est pourquoi, dans l'esprit de Lomé, comme première mesure visant à consolider la paix, mon gouvernement prendra les mesures législatives appropriées pour faire libérer les personnes accusées de trahison ou condamnées pour ce délit et leur accorder une amnistie. UN ولذلك، فإنه تمشيا مع روح لومي، وكخطوة أولى لتدعيم السلام، فإن حكومتي ستتخذ خطوات قانونية مناسبة ﻹطلاق سراح الموجودين في السجون لاتهامهم في جرائم الخيانة أو الحكم عليهم فيها ومنحهم العفو.
    Ce faisant, le Secrétaire général a bénéficié du soutien très large de la communauté internationale ainsi que du concours que lui ont prêté toutes les composantes du système des Nations Unies, dans l'esprit de ses propositions de réforme. UN وقد جاء هذا العمل نتيجة للتأييد الواسع النطاق الذي أعرب عنه المجتمع الدولي، وللتعاون اﻹيجابي الذي أبدته جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، تمشيا مع روح مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام.
    Les deux États sont convenus de régler le contentieux par voie de négociation, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et selon le principe du bon voisinage, et de respecter en attendant le régime de surveillance mis en place par l'ONU. UN وتعهد الطرفان المتعاقدان بتسوية هذه القضية بإجراء مفاوضات مشتركة تمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حسن الجوار، ووافقا على احترام نظام الرصد الذي وضعته اﻷمم المتحدة لحين التوصل إلى اتفاق متبادل.
    Ce travail devra être examiné avec le Gouvernement cambodgien, dans l'esprit des accords de coopération conclus entre ce dernier et l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف يتعين مناقشة ذلك التقييم مع حكومة كمبوديا، تمشيا مع روح الاتفاق الذي تم التوصل إليه بينها وبين المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Nous appelons instamment la communauté internationale à aider les pays africains, dans l'esprit du Forum du Partenariat pour l'Afrique, à aller de l'avant dans leurs efforts de lutte contre la pauvreté. UN إننا نحث المجتمع الدولي، تمشيا مع روح منتدى الشراكة الأفريقي، على أن يساعد البلدان الأفريقية على المضي قدما في مساعيها لمحاربة الفقر.
    L'Organisation des Nations Unies devrait apporter à ces pays une plus grande assistance pour encourager leur développement économique, social, technique et culturel, conformément à l'esprit de la mondialisation et à la réalité de chaque pays. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد هذه البلدان باستمرار في تقدمها الاقتصادي والاجتماعي والتقنــي والثقافي، تمشيا مع روح العولمة والحالة الفعلية في كل بلد.
    Nous insistons donc pour que la France abandonne immédiatement le reste de son programme d'essais dans le Pacifique Sud, conformément à l'esprit de la non-prolifération nucléaire tel qu'il est défini dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولذلك، نحث فرنسا بقوة على التخلي الفوري عما يتبقى من برنامجها للتجارب في جنوب المحيط الهادئ، تمشيا مع روح عدم الانتشار النووي المتجسدة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    J'y suis encouragé par le très large appui que la communauté internationale a marqué à cette initiative, et par la coopération constructive de tous les éléments du système des Nations Unies, conformément à l'esprit de mes propositions de réforme. UN ومما يشجعني في هذا المسعى ما أبداه المجتمع الدولي من تأييد واسع جدا لهذه المبادرة وما أظهرته جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة من تعاون إيجابي، تمشيا مع روح مقترحاتي اﻹصلاحية.
    Toutefois, conformément à l'esprit de la résolution susmentionnée, il a rejeté la demande soudanaise d'ouverture d'un consulat général à Istanbul. UN إلا أن حكومة تركيا رفضت، تمشيا مع روح القرار المشار إليه أعلاه، الموافقة على طلب من السودان بفتح قنصلية عامة في اسطنبول.
    Il tiendra compte des résultats de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies conformément à l'esprit de l'examen. UN وفي هذا الصدد، سيراعي البرنامج نتائج الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، تمشيا مع روح الاستعراض.
    7. Invite l'Organe de gestion du waqf du Fonds à élaborer une stratégie globale et un plan d'action sur le développement des ressources du Fonds et de son waqf, conformément à l'esprit du Programme décennal de l'OCI; UN 7 - يدعو هيئة نظار وقفية الصندوق وضع استراتيجية شاملة وخطة عمل حول سبل تنمية موارد الصندوق ووقفيته تمشيا مع روح البرناج العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي
    Nous pensons que la levée du blocus serait conforme à l'esprit de notre époque. UN نحن نعتقد أن رفع الحصار سيكون تمشيا مع روح العصر.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il fallait nouer des relations de travail efficaces entre le Conseil des droits de l'homme et le Haut Commissariat aux droits de l'homme, en accord avec l'esprit de la résolution 48/141 de l'Assemblée générale. UN 74 - أكد رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى إيجاد علاقة عمل فعالة بين مجلس حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان تمشيا مع روح قرار الجمعية العامة 48/141.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد