ويكيبيديا

    "تمكنت اللجنة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Commission a pu
        
    • le Comité a pu
        
    • le Comité avait
        
    • a permis au Comité de
        
    • le CICR a pu
        
    • Comité a été en mesure d'
        
    • le Comité a été en mesure de
        
    Par la suite, la Commission a pu superviser et vérifier la destruction de ce matériel. UN وبعد ذلك، تمكنت اللجنة من اﻹشراف على تدمير تلك المعدات والتحقق منه.
    Grâce à eux, la Commission a pu recruter les personnes les mieux qualifiées et les plus expérimentées pour les emplois d'inspecteur principal et d'inspecteur principal adjoint. UN ونتيجة لذلك، تمكنت اللجنة من تعيين أكفأ اﻷفراد وأكثرهم خبرة للعمل بها ككبار مفتشين ونواب كبار مفتشين.
    Le Président de la Commission a fait appel à l'agent de liaison à Khartoum et, ultérieurement, la Commission a pu entendre les détenus sans encombre. UN وطلب رئيس اللجنة مساعدة ضابط الاتصال بالخرطوم، ومن ثم تمكنت اللجنة من إجراء مقابلات شخصية مع المعتقلين بدون معوقات.
    Le Comité se félicite que le Gouvernement se soit fait représenté par une délégation de rang élevé et du dialogue constructif que le Comité a pu avoir avec l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى، وللحوار البناء الذي تمكنت اللجنة من إجرائه مع الدولة الطرف.
    Néanmoins, le Comité a pu engager un dialogue constructif avec la délégation, laquelle a apporté une réponse à un grand nombre des sujets de préoccupation qui lui ont été soumis. UN ومع ذلك، تمكنت اللجنة من الدخول في حوار بناء مع الوفد أجاب على كثير من تساؤلاتها.
    Suite à la demande de réévaluation présentée par cette Partie, appuyée par des informations supplémentaires, le Comité avait recommandé d'approuver la totalité de la quantité demandée. UN وتبعاً للطلب الذي تقدم به الطرف لإعادة التقييم وما قدمه من معلومات إضافية، تمكنت اللجنة من التوصية بالكمية كاملة، كما طلبت تقديم خطة محدثة للتخلص التدريجي.
    29457-72-5 (sel de lithium), 307-35-7 (fluorore de perfluorooctane sulfonyle ou FSPFO)) en tant que produits chimiques à usage industriel, a permis au Comité de confirmer que ces mesures avaient été prises dans le but de protéger l'environnement et la santé humaine . UN تمكنت اللجنة من تأكيد أن تلك الإجراءات قد اتخذت لحماية البيئة وصحة البشر.
    la Commission a pu faire considérablement progresser son enquête et ses activités de vérification des activités interdites en Iraq. UN فقد تمكنت اللجنة من إنجاز تقدم كبير فيما تقوم به من أعمال التحقيق في أنشطة العراق المحظورة والتحقق منها.
    À la suite de quoi la Commission a pu mettre la main sur une masse de documents imprimés et matériels directement liés aux programmes interdits. UN وفي أعقاب ذلك الحدث، تمكنت اللجنة من أن تضع يدها على كمية هائلة من الوثائق والمواد التي ترتبط مباشرة بالبرامج المحظورة.
    la Commission a pu engager un dialogue constructif sur les problèmes de droits de l’homme qui se posent au Nigéria. UN وقد تمكنت اللجنة من الشروع في حوار بناء بشأن قضايا حقوق اﻹنسان التي تواجه نيجيريا.
    Sur cette base, la Commission a pu adopter 15 projets d'article, à savoir les projets d'articles 31 à 45, ainsi que les commentaires y relatifs. UN وعلى هذا الأساس، تمكنت اللجنة من اعتماد 15 مشروع مادة، هي مشاريع المواد 31 إلى 45، إلى جانب التعليقات عليها.
    19. Cela étant, la Commission a pu inspecter des armes, explosifs et autres matériels militaires tant sur la côte qu'en un autre endroit, à l'intérieur des terres. UN ١٩ - ومع ذلك، تمكنت اللجنة من فحص اﻷسلحة والمتفجرات وغيرها من المعدات العسكرية على الشاطئ وفي موقع داخلي آخر.
    Depuis mars 1992, la Commission a pu vérifier qu'un certain nombre de ces armes et articles avaient été détruits, bien qu'un état détaillé n'ait pu être établi. UN ومنذ آذار/مارس ١٩٩٢، تمكنت اللجنة من التحقق من تدمير عدد من هذه اﻷسلحة واﻷصناف ولكن لم يتسن إجراء حصر كامل لها.
    Dans le même temps, la Commission a pu contrôler les progrès dans un large éventail de domaines décrits dans les rapports présentés pour information; UN وفي الوقت نفسه، تمكنت اللجنة من مواصلة الإشراف على ما يُحرز من تقدم في طائفة واسعة من المجالات المعروضة في التقارير المعدة للعلم؛
    Après des décennies de délibérations et la nomination de cinq Rapporteurs spéciaux, la Commission a pu publier un projet de dispositions qui a été largement utilisé comme référence par les juridictions internationales et également par les États. UN 1 - بعد عقود من المناقشات وبعد تعيين خمسة مقررين خاصين، تمكنت اللجنة من إعداد مجموعة من مشاريع الأحكام التي أصبحت المحاكم الدولية والدول أيضا ترجع إليها على نطاق واسع.
    En examinant ces facteurs et d'autres éléments, le Comité a pu en connaissance de cause aboutir à des conclusions concernant l'organisation judiciaire, les procédures et les circonscriptions judiciaires. UN ومن خلال النظر في هذه العوامل وفي مواد أخرى، تمكنت اللجنة من الخلوص الى استنتاجات قائمة على أساس معلومات، فيما يتعلق بالهيكل القضائي، واﻹجراءات ومواقع المحاكم.
    Malgré les différences de vues exprimées lors des débats, le Comité a pu adopter des conclusions et recommandations valables par voie de consensus. UN ورغم تباين المواقف المعرب عنها خلال المناقشات، تمكنت اللجنة من التوصل إلى استنتاجات وتوصيات أقرت بتوافق اﻵراء.
    Dans le cas de l'Ouzbékistan, le Comité a pu reporter à la soixante et onzième session l'examen du rapport initial prévu à la soixantedixième session, mais n'a pas pu organiser l'examen d'un autre rapport à la soixantedixième session. UN وفي حالة أوزبكستان، تمكنت اللجنة من تغيير موعد النظر في التقرير الأولي من الدورة السبعين إلى الدورة الحادية والسبعين، ولكنها لم تتمكن من النظر في تقرير آخر لدولة طرف أثناء الدورة السبعين.
    Après avoir examiné l'efficacité d'une solution de remplacement pour la lutte contre les ravageurs dans les noix en coque, le Comité avait pu, dans sa recommandation finale, revoir à la hausse les quantités demandées par les États-Unis, pour les faire passer à 2,419 tonnes. UN وبعد النظر في مستوى فعالية أحد البدائل للقضاء على الآفات التي تصيب الجوز غير المقشور، تمكنت اللجنة من زيادة توصيتها النهائية لصالح الولايات المتحدة إلى 2.419 طناً.
    1. L'examen de la notification de la mesure de réglementation finale présentée par la Communauté européenne, et de la documentation justificative fournie par la Partie, a permis au Comité de confirmer que la mesure avait été prise pour protéger la santé humaine et l'environnement UN 1 - لدى استعراض الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من الجماعة الأوروبية بالاقتران مع الوثائق الداعمة المقدمة من الطرف، تمكنت اللجنة من التأكيد بأن الإجراء قد اتخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    Depuis la création de son bureau en Croatie en 1991, le CICR a pu s'acquitter pleinement de ses fonctions sur le territoire croate. UN ومنذ إنشاء مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في كرواتيا في عام 1991، تمكنت اللجنة من إنجاز ولايتها كاملة على الأرض الكرواتية.
    Au cours d'un dialogue à la fois instructif et franc avec la délégation, le Comité a été en mesure d'apprécier les circonstances particulières propres à cette île. UN وأثناء الحوار المفيد والصريح مع الوفد، تمكنت اللجنة من تقدير الظروف الخاصة لهذه الدولة الجزرية.
    Depuis sa création, le Comité a été en mesure de faire élargir de nombreux détenus qui avaient effectué les trois quarts de leur peine, et a distribué les aides financières allouées par le Président de la République annuellement pour faire relâcher les détenus sans ressources sur lesquels leurs victimes ont des droits spéciaux. UN وقد تمكنت اللجنة من الإفراج عن عدد كبير من السجناء منذ إنشائها، ممن قضوا ثلاثة أرباع المدة، وتوزيع المساعدات المالية التي يوجه رئيس الجمهورية سنوياً بصرفها قصد الإفراج عن السجناء المعسرين ممن عليهم حقوق خاصة للمجني عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد