ويكيبيديا

    "تمكينه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de lui permettre
        
    • pouvoir
        
    • autoriser
        
    • permettre à celui-ci
        
    • possibilité
        
    • a besoin
        
    • comme moyen
        
    • de permettre
        
    • lui permettant
        
    • avoir
        
    • mesure
        
    • lui fournir
        
    • de s'acquitter
        
    Le Gouvernement renforce la stabilité et la compétitivité du secteur financier afin de lui permettre de mieux soutenir l'agriculture. UN وتعمل الحكومة على تطوير استقرار القطاع المالي وقدرته على المنافسة، بغية تمكينه من دعم الزراعة بصورة أفضل.
    Il a demandé à plusieurs reprises au tribunal de suspendre le procès afin de lui permettre de recevoir des soins médicaux. Ces demandes auraient été rejetées. UN والتمس من المحكمة في مناسبات عديدة تمكينه من فترات استراحة لتلقي العلاج الطبي، فرفضت المحكمة ذلك، حسب ادعاء المصدر.
    De nombreuses tables rondes ont proposé de renforcer le PNUE, notamment afin de lui permettre d'aborder les incidences environnementales de la mondialisation. UN واقترحت موائد مستديرة كثيرة أنه يجب تدعيم اليونيب، وبوجه خاص تمكينه من التعامل مع الآثار البيئية للعولمة.
    Tout étranger doit pouvoir être hospitalisé ou suivre un traitement durant son séjour en centre de rétention. UN إذا احتاج الأجنبي المحتجز إلى رعاية في المستشفى خلال فترة الاحتجاز، وجب تمكينه من فرصة الحصول على ذلك العلاج.
    Le conseil a demandé à l'État partie d'envisager un nouveau procès en Suède ou d'autoriser le requérant à y purger sa peine d'emprisonnement, mais l'État partie a répondu qu'aucune mesure de ce genre n'était possible. UN وطلب المحامي إلى الدولة الطرف النظر في إعادة المحاكمة في السويد أو تمكينه من إتمام مدة سجنه هناك، لكن الدولة الطرف ردت قائلة إن هذه الخطوات غير ممكنة.
    102. Certaines Parties ont demandé au secrétariat de poursuivre les consultations avec le FEM afin de permettre à celui-ci de fournir des informations sur les indicateurs de résultats, dans la mesure où les données dont il dispose le lui permettent. UN 102- وطلبت بعض الأطراف إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع مرفق البيئة العالمية بغرض تمكينه من تقديم معلومات عن مؤشرات الأداء بالقدر الذي تسمح به البيانات المتاحة للمرفق.
    Certains États Membres nous ont demandé de définir plus précisément le mandat conféré au groupe et proposé d'examiner la possibilité d'élaborer un instrument international. UN طلبت بعض الدول الأعضاء إلينا أن نعرف بشكل أدق ولاية الفريق، مقترحة تمكينه من النظر في جدوى تطوير صك دولي.
    Nous appelons par la présente tous les États Membres à lui fournir leur plein appui afin de lui permettre d'élaborer un instrument universel fiable concernant ces armes. UN ولذا نهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم للفريق أقصى الدعم بغية تمكينه من صياغة صك عالمي موثوق به بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Conseil en avait fixé le montant à 20 % des recettes au titre des ressources générales pour chaque année en raison de l'incertitude quant aux recettes du Fonds, et afin de lui permettre de faire face à une baisse inattendue de ces recettes. UN ولاحظ أن المجلس حدد مستوى ٢٠ في المائة من إيرادات الموارد العامة لكل عام بسبب الشك الذي يحوم حول مستوى إيرادات الصندوق، ومن أجل تمكينه من التعويض عن أي نقص غير منتظر في هذه اﻹيرادات.
    Le Conseil en avait fixé le montant à 20 % des recettes au titre des ressources générales pour chaque année en raison de l'incertitude quant aux recettes du Fonds, et afin de lui permettre de faire face à une baisse inattendue de ces recettes. UN ولاحظ أن المجلس حدد مستوى 20 في المائة من إيرادات الموارد العامة لكل عام بسبب الشك الذي يحوم حول مستوى إيرادات الصندوق، ومن أجل تمكينه من التعويض عن أي نقص غير منتظر في هذه الإيرادات.
    Le Comité note en outre avec satisfaction les mesures proposées en vue de renforcer les compétences du Médiateur, notamment afin de lui permettre de s'adresser à la High Court pour obtenir l'application de ses recommandations. UN كما ترحب اللجنة بالخطوات المقترحة لتعزيز سلطات أمين المظالم، بما في ذلك تمكينه من طلب إنفاذ توصياته بالرجوع إلى المحكمة العليا.
    Des représentants se sont déclarés satisfaits de l'assistance technique apportée et des outils mis au point par l'ONUDC et ont encouragé les donateurs à verser à ce dernier des contributions extrabudgétaires afin de lui permettre de continuer dans cette voie. UN وأعرب متكلمون عن تقديرهم للمساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب وللأدوات التي يستحدثها، وشجّعوا الجهات المانحة على تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية للمكتب بغية تمكينه من مواصلة عمله الفعَّال.
    Le FNUAP améliorera le dialogue de politique générale en interne afin de lui permettre de dégager des réponses cohérentes aux problèmes nouveaux et émergents comme le vieillissement, la migration, l'urbanisation et le changement climatique. UN وسوف يعمل الصندوق على تعزيز الحوار الداخلي بالنسبة للسياسة وذلك من أجل تمكينه من إعداد استجابات متماسكة للمسائل الجديدة والناشئة، مثل الشيخوخة والهجرة والتوسع الحضري وتغيُّر المناخ.
    En outre, le Gouvernement a confirmé qu'il appuierait le pouvoir judiciaire en vue de favoriser le progrès des enquêtes. UN وفضلاً عن ذلك، أكدت الحكومة أنها ستدعم الجهاز القضائي بهدف تمكينه من إحراز تقدم في التحقيقات.
    Le conseil a demandé à l'État partie d'envisager un nouveau procès en Suède ou d'autoriser le requérant à y purger sa peine d'emprisonnement, mais l'État partie a répondu qu'aucune mesure de ce genre n'était possible. UN وطلب المحامي إلى الدولة الطرف النظر في إعادة المحاكمة في السويد أو تمكينه من إتمام مدة سجنه هناك، لكن الدولة الطرف ردت قائلة إن هذه الخطوات غير ممكنة.
    53. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre des mesures pour renforcer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, afin de permettre à celui-ci de s'acquitter efficacement de son mandat, notamment en suivant les progrès accomplis dans la satisfaction des besoins particuliers de l'Afrique et en en rendant compte ; UN 53 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ تدابير لتعزيز مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا بغرض تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز فيما يتصل بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقديم تقارير عنه؛
    C'est ainsi qu'il a été détenu au secret, menacé de torture et de mort et intimidé, privé de nourriture et laissé enfermé dans sa cellule plusieurs jours sans possibilité de promenade. UN فلقد احتجز في الحبس الانفرادي، وتم تهديده بالتعذيب والقتل، وتعرض للتخويف والحرمان من الطعام والبقاء في زنزانته عدة أيام دون تمكينه من الترويح عن نفسه.
    Le questionnaire est conçu pour indiquer au gouvernement la nature des informations dont a besoin le Rapporteur spécial pour pouvoir se prononcer sur la validité des allégations formulées. UN فالمقصود بالاستبيان هو أن يبين للحكومة نوع المعلومات التي يطلبها المقرر الخاص من أجل تمكينه من التوصل إلى استنتاج بشأن اﻷسس الموضوعية للمزاعم.
    3. Souligne que les contributions volontaires des États Membres au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme revêtent une importance cruciale comme moyen d'aider ce dernier à s'acquitter de son mandat; UN 3 - تؤكد الأهمية الحيوية للتبرعات المالية التي تقدمها الدول الأعضاء إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته؛
    En renforçant le rôle de la CNUCED afin que celleci contribue pleinement aux efforts que la communauté internationale déploie pour résoudre ces problèmes, il sera essentiel de permettre à l'organisation d'examiner les bonnes questions. UN ولتدعيم دور الأونكتاد من أجل ضمان مساهمته الكاملة فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود لمعالجة تلك المسائل معالجةً مناسبة، سيلزم تمكينه من تناول المسائل الحقيقية.
    Cela devrait permettre au Conseil de prendre de meilleures décisions dans le domaine de la consolidation de la paix, en lui permettant de profiter de conseils sur un vaste éventail de questions liées à la consolidation de la paix. UN ومن شأن ذلك أن يحسن عملية صنع القرارات في المجلس في بناء السلام من خلال تمكينه من تلقي المشورة عبر نطاق واسع من المسائل المتعلقة ببناء السلام.
    L'auteur se plaint aussi de ne pas avoir pu choisir pour avocat un homme d'expérience, ni faire citer des experts faute de moyens financiers. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية.
    Son mandat élargi, ce service serait en mesure de rassembler davantage de renseignements sur le terrorisme international. UN ومن شأن توسيع نطاق ولايته تمكينه من جمع المعلومات الاستخبارية بشـأن الإرهاب الدولي على نطاق أوسع.
    Pour lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités, il semble essentiel de renforcer le Bureau du Président. UN وبغية تمكينه من الاضطلاع بتلك المسؤوليات، يبدو من الضروري تعزيز السلطات التنفيذية للرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد