ويكيبيديا

    "تمكين المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permettre au Tribunal
        
    • permettre à la Cour
        
    • que le Tribunal
        
    • donner à la cour
        
    • donner au Tribunal
        
    • permettre à celui-ci
        
    • habiliter la Cour
        
    • pour lui permettre
        
    En 1994, toutes les activités étaient axées sur la mise en place, à brève échéance, des infrastructures ou visaient à permettre au Tribunal de commencer à fonctionner le plus tôt possible. UN وفي عام ١٩٩٤، تركزت جميع اﻷنشطة على إقامة الهياكل اﻷساسية بسرعة وعلى تمكين المحكمة من البدء بعملها في أقرب وقت ممكن.
    Ces réformes devraient contribuer à accroître la qualité et la responsabilité des conseils de la Défense et à permettre au Tribunal de se tenir mieux informé des préoccupations des avocats de la défense. UN ومن شأن هذه الإصلاحات أن تساعد على الارتقاء بمستوى المحامين وخضوعهم لقدر أكبر من المساءلة فضلا عن تمكين المحكمة من الاطلاع بشكل أفضل على شواغل محاميي الدفاع.
    Un décret provisoire a été pris par le pays hôte, l’Allemagne, pour permettre au Tribunal de fonctionner en attendant la conclusion de l’accord de siège. UN ٥٠ - واعتمد البلد المضيف، ألمانيا، أمرا مؤقتا من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها في انتظار إبرام اتفاق المقر.
    Par conséquent, nous réaffirmons notre appui à la mise à disposition d'un financement adéquat pour permettre à la Cour d'assurer ses besoins. UN ولذلك، فإننا نؤكد من جديد تأييدنا لتوفير التمويل المناسب بغية تمكين المحكمة من الوفاء باحتياجاتها.
    Pour que le Tribunal soit mieux à même d'atteindre cet objectif, le Président Møse demande au Conseil de sécurité de modifier le Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda de façon à autoriser le Tribunal à porter à neuf le nombre des juges ad litem pouvant siéger au même moment; ce nombre est aujourd'hui de quatre. UN وبغية تمكين المحكمة على نحو أفضل من تحقيق ذلك الهدف، يطلب الرئيس موسي إلى مجلس الأمن أن يعدل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على نحو يأذن للمحكمة أن تستخدم على الدوام عددا أقصاه 9 من القضاة المخصصين عوضا عن العدد الأقصى المحدد حاليا بأربعة من القضاة المخصصين.
    Reconnaissant qu'il importe de donner à la cour les moyens de recruter et de retenir le personnel le plus qualifié, UN وإذ تعـترف بأهمية تمكين المحكمة من توظيــــف أفضل الموظــــفين المؤهلين والاحتفاظ بهم،
    Il faut immédiatement donner au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie les moyens de s'acquitter de son mandat en République fédérale et en faire notamment une partie de toute présence internationale au Kosovo, et ce dès le tout début. UN ولا بد من تمكين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على الفور من الاضطلاع بولايتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويجب على اﻷخص أن تشكل جزءا من أي وجود دولي في كوسوفو بدءا من مراحله اﻷولى.
    Convaincu qu'il est nécessaire de créer un groupe de juges ad litem au Tribunal pénal international pour le Rwanda pour permettre à celui-ci d'achever ses travaux le plus tôt possible et déterminé à suivre de près les progrès du Tribunal pénal international pour le Rwanda, UN واقتناعا منه بضرورة إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا بغية تمكين المحكمة من التعجيل بإنجاز عملها في أقرب موعد ممكن، وإذ عقد العزم على أن يتابع عن كثب التقدم الذي تحرزه عملية المحكمة الدولية لرواندا،
    Désireuse de permettre au Tribunal d’être à l’avenir aussi efficace que possible, UN " ورغبة منها في تمكين المحكمة من مباشرة عملها مستقبلا بأقصى قدر ممكن من الفعالية،
    permettre au Tribunal de statuer sur des questions d'ordre juridique opposant le Procureur du Tribunal et un État renforcerait de manière générale la confiance des États dans les travaux du Tribunal. UN إن تمكين المحكمة الدولية من اتخاذ قرار بشأن قضايا تنطوي على خلاف في الرأي بشأن مسائل قانونية بين المدعي العام للمحكمة وفرادى الدول يعزز ثقة الدول في أعمال المحكمة ككل.
    Il souligne qu'il est essentiel que de nouvelles annonces de contributions volontaires soient faites afin de permettre au Tribunal d'achever son mandat dans les délais. UN ويشدد المجلس على الضرورة الحيوية لتقديم مزيد من التعهدات بالتبرع من أجل تمكين المحكمة الخاصة من إنجاز ولايتها في الوقت المحدد.
    Cette réunion, que les autorités slovènes ont accueillie, après avoir participé à son organisation, s'est avérée salutaire pour permettre au Tribunal d'apprécier l'intérêt que présente, pour les dirigeants de la région, l'établissement de centres d'information sur leur territoire. UN وشكل الاجتماع، الذي استضافته الحكومة السلوفينية وشاركت في تنظيمه، أهمية بالغة في تمكين المحكمة من قياس مدى اهتمام الحكومات المعنية في المنطقة بإنشاء مراكز للمعلومات في أراضيها.
    Ces réformes devront contribuer à accroître la qualité et la responsabilité des conseils de la Défense et à permettre au Tribunal de se tenir mieux informé des préoccupations du barreau des avocats de la Défense. UN ومن شأن هذه الإصلاحات أن تساعد على الارتقاء بمستوى محاميّ الدفاع وإخضاعهم لقدر أكبر من المساءلة، فضلا عن تمكين المحكمة من الاطلاع باستمرار وبصورة أفضل على شواغل محاميّ الدفاع.
    Il souligne qu'il est essentiel que de nouvelles annonces de contributions volontaires soient faites afin de permettre au Tribunal spécial d'achever son mandat dans les délais. UN ويشدد مجلس الأمن على الضرورة الحيوية لتقديم مزيد من التعهدات بالتبرع من أجل تمكين المحكمة الخاصة من إنجاز ولايتها في الوقت المحدد.
    Par cette résolution, le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement des Pays-Bas et au Gouvernement du Royaume-Uni de prendre les mesures nécessaires, y compris par la conclusion d'arrangements en vue de permettre au Tribunal siégeant aux Pays-Bas d'exercer sa compétence aux fins du procès des deux personnes accusées de l'attentat contre le vol 103 de la Pan Am. UN وفي ذلك القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى حكومة هولندا وحكومة المملكة المتحدة أن تتخذا الخطوات اللازمة، بما في ذلك إنجاز الترتيبات بغية تمكين المحكمة التي تعقد في هولندا من ممارسة ولايتها القضائية لمحاكمة الشخصيــن المتهمين بتفجير طائرة بان آم في رحلتها ١٠٣.
    Le Président du Tribunal a fait remarquer que, même si le Règlement financier de l'ONU avait été appliqué dans l'intervalle, il était important de prendre une décision définitive au sujet du Règlement financier pour permettre au Tribunal d'élaborer ses propres règles de gestion financière comme l'exigeait le principe de la transparence. UN وأشار رئيس المحكمة إلى أنه رغم أن النظام المالي لﻷمم المتحدة قد طبق في الفترة الانتقالية، فإنه من المهم اتخاذ اﻹجراء النهائي بشأن النظام المالي بغرض تمكين المحكمة من وضع قواعدها المالية بما يتمشى مع مقتضيات الشفافية.
    Elle est, en outre, indispensable pour permettre à la Cour de rendre ses arrêts dans les meilleurs délais. UN بل إن المساعدة الفردية تكتسي أهمية حاسمة في تمكين المحكمة من إصدار أحكامها بسرعة.
    Il s'agissait par cette proposition de permettre à la Cour d'intervenir dans des situations où bien qu'il ait été suivi, le Conseil se refuserait à agir ou ne serait pas en mesure de le faire. UN والغرض من هذا الاقتراح هو تمكين المحكمة من اتخاذ إجراء في الحالات التي لا يتخذ فيها المجلس إجراء بصددها رغم أنها موجودة قيد نظره النشط، أو يعجز عن اتخاذ إجراء بشأنها.
    Il s'agissait par cette proposition de permettre à la Cour d'intervenir dans des situations où bien qu'il ait été suivi, le Conseil se refuserait à agir ou ne serait pas en mesure de le faire. UN والغرض من هذا الاقتراح هو تمكين المحكمة من اتخاذ إجراء في الحالات التي لا يتخذ فيها المجلس إجراء بصددها رغم أنها موجودة قيد نظره النشط، أو يعجز عن اتخاذ إجراء بشأنها.
    Cet accroissement du personnel judiciaire est indispensable pour que le Tribunal puisse achever ses procès en première instance d'ici à 2008 au lieu de 2017, la date initialement envisagée compte tenu de la stratégie pénale du Procureur. UN فهذه الإضافة إلى القوى العاملة القضائية تعتبر بالغة الأهمية لأجل تمكين المحكمة من استكمال النظر في القضايا بالمحاكم الابتدائية بحلول سنة 2008 بدلا من سنة 2017 المرتآة أصلا، وذلك استنادا إلى استراتيجية المدعية العامة المتعلقة بالتحقيقات الجنائية.
    L'objectif est de donner à la cour les moyens d'examiner les communications qu'elle reçoit de façon rapide et efficace pour faire en sorte que les 47 États parties s'acquittent de leurs obligations découlant de la Convention européenne des droits de l'homme. UN والغرض هو تمكين المحكمة من الرد بسرعة وفعالية على الشكاوى التي تتلقاها لكفالة وفاء الدول الأطراف البالغ عددها 47 دولة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Bureau a souligné la nécessité de donner au Tribunal des moyens suffisants et formulé à cet égard des recommandations que le représentant du Bangladesh approuve entièrement. UN وشدد المكتب على ضرورة تمكين المحكمة من الوسائل الكافية وصاغ توصــيات، في هذا الصدد، وأعرب ممثل بنغلاديش عن تأييده التام لتلك التوصيات.
    Convaincu qu'il est nécessaire de créer un groupe de juges ad litem au Tribunal pénal international pour le Rwanda pour permettre à celui-ci d'achever ses travaux le plus tôt possible et déterminé à suivre de près les progrès du Tribunal pénal international pour le Rwanda, UN واقتناعا منه بضرورة إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا بغية تمكين المحكمة من التعجيل بإنجاز عملها في أقرب موعد ممكن، وإذ عقد العزم على أن يتابع عن كثب التقدم الذي تحرزه عملية المحكمة الدولية لرواندا،
    Les délégations qui ont exprimé cet avis estimaient qu'il serait inacceptable d'habiliter la Cour à agir en contradiction de la Charte des Nations Unies et de s'ingérer dans des questions délicates à l'examen au Conseil de sécurité. UN وتعتقد الوفود التي أعربت عن هذا الرأي أنه سيكون من غير المقبول تمكين المحكمة من التصرف في تحد لميثاق اﻷمم المتحدة والتدخل في مسائل بالغة الحساسية قيد نظر مجلس اﻷمن.
    Le Comité réaffirme qu'il importe de garantir au Tribunal un apport de fonds régulier pour lui permettre de mener à bien ses activités et de s'acquitter de son mandat. UN وتؤكد اللجنة من جديد أهمية كفالة تدفق الأموال من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها وإنجاز ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد