Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم. |
— De permettre aux organisations humanitaires d'accomplir leur mission en direction des populations qui sont dans le besoin, notamment les victimes de la guerre; | UN | تمكين المنظمات اﻹنسانية من الاضطلاع بأنشطتها الرامية لخدمة السكان المحتاجين وضحايا الحرب؛ |
Il faudrait aussi permettre aux organisations non gouvernementales de participer à ces discussions. | UN | وينبغي كذلك تمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة في تلك المناقشات. |
Il importe que les organisations humanitaires puissent parvenir librement et sans restrictions aucunes jusqu'à ces réfugiés. | UN | ومن الضروري تمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول اليهم وصولا تاما ودون قيد. |
Il importe également tout particulièrement que les organisation de pêcheries internationales, de même que les organisations environnementales, puissent prendre part à ce processus et partager leur expérience avec d'autres participants. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا تمكين المنظمات الدولية لمصائد اﻷسماك فضلا عن المنظمات البيئية، من الاشتراك في العملية، ومن تقاسم الدراية الفنية مع المشتركين اﻵخرين. |
En outre, puisque la participation des parties prenantes est nécessairement limitée à l'échelon mondial, les activités régionales peuvent jouer un rôle important en permettant aux organisations, associations et réseaux régionaux de contribuer au mécanisme régulier. | UN | علاوة على ذلك، ونظراً لأن مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي محدودة بالضرورة، يمكن للصعيد الإقليمي أن يلعب دوراً هاماً في تمكين المنظمات والجمعيات والشبكات الإقليمية من أن يكون لها إسهامها في العملية. |
Réaffirmant l'engagement de sa délégation à mettre en œuvre la résolution, il prie instamment les États de permettre aux organisations humanitaires un accès effectif aux personnes déplacées. | UN | وأعاد تأكيد التزام وفده بتنفيذ القرار وحث الدول على تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول الفعال إلى المشردين. |
L'introduction de dispositifs plus souples doit aussi permettre aux organisations d'exécuter les mandats définis par les États membres de façon plus efficace et plus rationnelle. | UN | ومن شأن إدخال المزيد من المرونة أيضا تمكين المنظمات من تنفيذ الولايات المكلفة بها من الدول الأعضاء بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة. |
permettre aux organisations de continuer de bénéficier des services d'assistance complets qu'elles paient dans le cadre de leurs dépenses annuelles de maintenance du logiciel; | UN | تمكين المنظمات من الاستمرار في الاستفادة من خدمات الدعم الكاملة التي تدفع قيمتها كجزء مما تتكبده من تكاليف سنوية لصيانة البرمجية؛ |
permettre aux organisations de supprimer certaines personnalisations lorsque de nouvelles fonctionnalités ont été ajoutées au logiciel en réponse à la demande des utilisateurs; | UN | تمكين المنظمات من حذف بعض التكييفات نتيجة للسمات التشغيلية المستجدة التي أدرجت في النظام تلبية للملاحظات الواردة من المستخدمين على الصعيد العالمي؛ |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme d'opérer sans entrave. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل تمكين المنظمات الوطنية غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان من العمل دون عائق. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme d'opérer sans entrave. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل تمكين المنظمات الوطنية غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان من العمل دون عائق. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme d'opérer sans entrave. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل تمكين المنظمات الوطنية غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان من العمل دون عائق. |
Différentes propositions ont été faites, dont celle de permettre aux organisations non gouvernementales et au public de consulter les banques de données du Tribunal, via la base de données judiciaire et le système de communication électronique des documents. | UN | وقُدمت اقتراحات مختلفة، منها تمكين المنظمات غير الحكومية والجمهور من الاطلاع على قاعدة البيانات القضائية والكشف الالكتروني. |
5. permettre aux organisations humanitaires d'accomplir leur travail important et nécessaire, étant entendu qu'il importe aussi que ces organisations se concentrent sur la tâche énorme qui leur incombe et n'interviennent pas dans la situation politique. | UN | وخامسها: تمكين المنظمات الإنسانية من أداء عملها الإنساني المهم والمطلوب، وأهمية تركيز هذه المنظمات على مهمتها العظيمة هذه دون تدخل في الموقف السياسي. |
Il faut que les organisations internationales et le personnel humanitaire aient librement accès aux populations dans le besoin et que l'aide humanitaire puisse être livrée au-delà des régions déjà couvertes. | UN | وهناك حاجة إلى تمكين المنظمات الدولية والعاملين في المجال الإنساني في أنغولا من الوصول إلى المواقع المتبناة وكذلك تسليم المعونة إلى نقاط تتجاوز النقاط التي بلغوها بالفعل. |
Il faut que les organisations internationales et le personnel humanitaire aient librement accès aux populations dans le besoin et que l'aide humanitaire puisse être livrée au-delà des régions déjà couvertes. | UN | وهناك حاجة إلى تمكين المنظمات الدولية والعاملين في المجال الإنساني في أنغولا من الوصول إلى المواقع المتبناة وكذلك تسليم المعونة إلى نقاط تتجاوز النقاط التي بلغوها بالفعل. |
58. Toutes les organisations nationales et internationales qui mettent en œuvre des politiques et des programmes et exécutent des budgets devraient rendre publics les résultats obtenus, que les organisations internationales et nationales de la société civile devraient être habilitées à contrôler. | UN | 58 - ويتعين على جميع المنظمات الوطنية والدولية القائمة بتنفيذ السياسات والبرامج وإنفاق الميزانيات أن تُطلع العموم على آدائها، وينبغي تمكين المنظمات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني من رصد هذا الأداء. |
ONU-Femmes a appuyé la participation de la société civile à la session de la Commission de la condition de la femme, promouvant ainsi l'action de sensibilisation et la participation et permettant aux organisations non gouvernementales de davantage contribuer aux débats de fond, comme en a témoigné la participation de 1 665 individus représentant 352 organisations. | UN | ودعمت الهيئة مشاركة المجتمع المدني في دورة لجنة وضع المرأة، مما أدى إلى زيادة التواصل والمشاركة وإلى تمكين المنظمات غير الحكومية من الإسهام أكثر في المناقشات الموضوعية، حيث حضر 665 1 ممثلا عن 352 منظمة من المنظمات غير الحكومية المشاركة. |
Compte tenu de la situation tragique dans les prisons tadjikes, il demande instamment au gouvernement d'autoriser des organisations humanitaires à se rendre dans tous les établissements pénitentiaires du pays. | UN | وفيما يتعلق بسوء اﻷحوال في سجون طاجيكستان فإنه يحث الحكومة على تمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى جميع السجون في طاجيكستان. |
La deuxième consisterait à permettre à des organisations non gouvernementales de déposer des documents écrits à l'extérieur de notre salle de réunion. | UN | والخطوة الثانية هي تمكين المنظمات غير الحكومية من عرض مواد خطية ذات صلة بالموضوع خارج قاعة جلساتنا. |
L'organisation soutient l'autonomisation des organisations locales et nationales des peuples autochtones, afin de leur permettre de comprendre, promouvoir et protéger leurs droits. | UN | تؤيد المنظمة تمكين المنظمات المحلية والوطنية للشعوب الأصلية، كي تمكنها من فهم وتعزيز وحماية حقوقها. |