Le plan de soutien à la consolidation de la paix constitue un cadre intégré qui vise expressément à permettre au système des Nations Unies d'appuyer les priorités arrêtées par le Gouvernement pour la consolidation de la paix. | UN | وتتيح خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جنوب السودان إطارا متكاملا، يرمي على وجه الخصوص إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة من تقديم الدعم اللازم للأولويات الحكومية في مجال بناء السلام. |
Il est urgent d'améliorer la coopération interinstitutions afin de permettre au système des Nations Unies d'offrir à ces États un programme de développement cohérent et coordonné. | UN | وأضافت أن هناك حاجة ملحة تستدعي تحسين التعاون المشترك بين الوكالات بهدف تمكين منظومة الأمم المتحدة من تزويد تلك الدول ببرنامج إنمائي متماسك ومنسق. |
Le projet de résolution de cette année appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour que le système de gestion de la sécurité ait pour priorité de permettre au système des Nations Unies de s'acquitter de ses mandats et de gérer les risques. | UN | ويدعم مشروع قرار هذا العام النهج الذي اعتمده الأمين العام في تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من الوفاء بولايتها وإدارة المخاطر. |
Il a aidé le Cabinet du Secrétaire général en élaborant, par l'intermédiaire du Groupe de la communication, des messages communs sur le programme de développement pour l'après-2015 afin que le système des Nations Unies soutienne d'une seule voix les mécanismes intergouvernementaux et les consultations. | UN | وساعدت مكتب الأمين العام، من خلال فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة، على إعداد رسائل إلكترونية مشتركة عن خطة التنمية لما بعد عام 2015 بهدف تمكين منظومة الأمم المتحدة من التحدث بصوت واحد دعما للعمليات التشاورية الحكومية الدولية في إطار الخطة. |
Pour arriver à prévenir le génocide et d'autres massacres à grande échelle, le Bureau du Conseiller spécial doit donner aux organismes des Nations Unies, aux États Membres et à la société civile les moyens d'agir ensemble. | UN | التوعية 82 - لمنع الإبادة الجماعية وسائر الفظائع الجماعية بفعالية، يجب أن يسعى المكتب إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني من العمل بصورة جماعية صوب تحقيق هذا الهدف. |
24. Se félicite des progrès accomplis pour améliorer le système de gestion de la sécurité des Nations Unies et appuie la démarche adoptée par le Secrétaire général, qui consiste, à travers le système de gestion de la sécurité, à permettre aux organismes des Nations Unies d'exécuter leurs mandats, programmes et activités en gérant efficacement les risques auxquels sont exposés les membres de leur personnel ; | UN | 24 - ترحب بالتقدم المحرز نحو زيادة تعزيز نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، وتؤيد النهج الذي اتخذه الأمين العام لكفالة تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من انجاز ولاياتها وبرامجها وأنشطتها على نحو فعال وإدارة المخاطر التي يتعرض لها أفرادها؛ |
À cet égard, nous nous félicitons de la mise en place d'un programme de travail pluriannuel, qui vise à permettre au système des Nations Unies et aux parties prenantes compétentes de mieux préparer leurs contributions. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بإنشاء برنامج العمل المتعدد السنوات الذي يهدف إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة من إعداد مساهماتهم بشكل أفضل. |
Et pour redonner plus de poids à ces activités il faut bien sûr disposer de ressources financières sûres, suffisantes et prévisibles pour permettre au système des Nations Unies d'accomplir sa mission sur le terrain. | UN | ولكن لكي نعطيها مزيدا من الأهمية، لا بد من توفير موارد مالية آمنة ويمكن التنبؤ بها بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بعملها في الميدان. |
Notre intention est de permettre au système des Nations Unies de travailler de façon plus intelligente et plus sûre, de répondre plus efficacement aux nouvelles questions et aux besoins des parties prenantes, et de mieux exploiter les leçons tirées de l'expérience partagée. | UN | ونفعل ذلك لزيادة تمكين منظومة الأمم المتحدة من العمل بشكل أذكى وأسلم، ونرد بفعّالية أكثر على المسائل الناشئة واحتياجات أصحاب المصلحة، واستغلال الدروس المستفادة من هذه الخبرة المشتركة استغلالاً أفضل. |
L'Équipe spéciale a été mise en place en avril 2008 pour permettre au système des Nations Unies d'adopter une démarche coordonnée, consolidée et cohérente dans le cadre de ses mesures de lutte contre la crise de la sécurité alimentaire. | UN | وقد أُنشئت فرقة العمل هذه في نيسان/أبريل 2008 بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج منسق وموحد ومتسق في تصديها لأزمة الأمن الغذائي. |
Cette résolution prévoyait un mandat initial de trois mois, conçu notamment pour permettre au système des Nations Unies d'acquérir une meilleure compréhension de la situation en Libye en vue de proposer une présence à plus long terme, à la lumière d'une analyse réalisée sur le terrain et d'une concertation avec les autorités libyennes et la société civile. | UN | ونص القرار على تحديد ولاية البعثة في ثلاثة أشهر أولية يراد بها في جملة أمور تمكين منظومة الأمم المتحدة من تعزيز فهمها للسياق الليبي واقتراح وجود أطول أجلا يقوم على أساس التحليل الميداني والتعامل مع القيادة الليبية والمجتمع المدني. |
permettre au système des Nations Unies d'apporter une contribution coordonnée et cohérente au NEPAD et de faire progresser l'adoption de meilleures pratiques par les partenaires, y compris la mise en commun de l'aide et le soutien à long terme fondé sur la responsabilité mutuelle; | UN | - تمكين منظومة الأمم المتحدة من أن تسهم إسهاما منسقا ومتسقا في الشراكة الجديدة ومن التعجيل باعتماد أفضل ممارسات الشركاء، بما في ذلك تجميع المعونات، والدعم الطويل الأجل المستند إلى المساءلة المتبادلة؛ |
M. Al-Yafei (Émirats arabes unis), parlant au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique, dit que les États membres du Groupe ont travaillé pour permettre au système des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires de protection des droits de l'homme, notamment dans les zones sous occupation étrangère. | UN | 26 - السيد اليافعي (الإمارات العربية المتحدة)، تكلم باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، فقال إن الدول الأعضاء في المجموعة قد عملت على تمكين منظومة الأمم المتحدة من اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اتخاذها في المناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي. |
Plus spécifiquement, l'objectif d'ensemble du cadre stratégique, 2014-2017, est de permettre au système des Nations Unies de promouvoir la coopération Sud-Sud dans le respect des principes établis dans le Document final de Nairobi de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud (A/RES/64/222). | UN | 20 - وبصورة أكثر تحديدا، يتمثل الغرض العام للإطار الاستراتيجي، للفترة 2014-2017، في تمكين منظومة الأمم المتحدة من تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا للمبادئ المنصوص عليها في وثيقة نيروبي الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب (A/RES/64/222). |
28. Se félicite des progrès du système de gestion de la sécurité des Nations Unies et appuie les mesures prises par le Secrétaire général pour que celui-ci ait pour priorité de gérer efficacement les risques auxquels le personnel est exposé, notamment dans le cadre de l'action humanitaire, afin de permettre au système des Nations Unies de s'acquitter de ses mandats et de mener à bien ses programmes et ses activités ; | UN | 28 - ترحب بالتقدم المحرز صوب زيادة تحسين نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، وتؤيد النهج الذي اتخذه الأمين العام لكفالة تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من تنفيذ ولاياتها وبرامجها وأنشطتها من خلال الإدارة الفعالة للمخاطر التي يتعرض لها موظفوها، بما في ذلك أثناء تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
L'Inde estime que le système des Nations Unies devrait pouvoir jouer un rôle important, avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), dans la gestion de l'intégration économique mondiale. | UN | ومن رأي الهند أنه ينبغي تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بدور هام، بالاشتراك مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وذلك في مجال إدارة التكامل الاقتصادي العالمي. |
Le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies devrait participer davantage aux initiatives Sud-Sud afin que le système des Nations Unies soit à même de mieux répondre aux besoins particuliers des pays et de contribuer à l'échange de données d'expérience et au renforcement des capacités. | UN | وذُكر أنه يلزم زيادة مشاركة نظام المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في الجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب من أجل تمكين منظومة الأمم المتحدة من زيادة تلبية الاحتياجات القطرية المحددة، والمعاونة في تبادل الخبرات وبناء القدرات. |
Pour arriver à prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité, le Bureau du Conseiller spécial doit donner aux organismes des Nations Unies, aux États Membres et la société civile les moyens d'agir ensemble. | UN | التوعية 53 - لمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية بفعالية، يجب أن يسعى المكتب إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني من العمل بصورة جماعية صوب تحقيق هذا الهدف. |
Pour arriver à prévenir le génocide et autres crimes atroces, le Bureau doit donner aux organismes des Nations Unies, aux États Membres, aux organisations régionales et sous-régionales et à la société civile les moyens d'agir ensemble. | UN | 73 - لمنع جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة بفعالية، يجب أن يسعى المكتب إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني من العمل بصورة جماعية صوب تحقيق هذا الهدف. |
À cet égard, l'Assemblée générale s'est félicitée, dans sa résolution 65/132, des progrès accomplis pour améliorer le système de gestion de la sécurité des Nations Unies et a appuyé la démarche consistant à permettre aux organismes des Nations Unies d'exécuter leurs mandats, programmes et activités en gérant efficacement les risques auxquels étaient exposés les membres de leur personnel. | UN | واستجابة لذلك، رحبت الجمعية العامة في قرارها 65/132، بالتقدم المحرز صوب تحقيق مزيد من تعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن ودعمت التركيز على تمكين منظومة الأمم المتحدة من تنفيذ ولاياتها، وبرامجها وأنشطتها عن طريق الإدارة الفعالة للمخاطر التي يتعرض لها الموظفون. |