ويكيبيديا

    "تمكّنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pu
        
    • a réussi
        
    • réussi à
        
    • est parvenue
        
    • J'ai réussi
        
    • ai pu
        
    • je pouvais
        
    • ont pu
        
    • ont permis
        
    • a obtenu qu
        
    • as pu
        
    • capable
        
    L'Organisation a pu réaliser un tel taux d'exécution tout en conservant son intégrité financière, grâce à une gestion prudente. UN كذلك بفضل الإدارة الحذرة، تمكّنت المنظمة من تحقيق نسبة التنفيذ هذه، والمحافظة في الوقت نفسه على تكاملها المالي.
    Au cours de l'année 2010, la Commission mixte a pu faire avancer ce processus harmonieusement et pacifiquement et aider à maintenir le dialogue et la communication entre les deux pays. UN وخلال عام 2010، تمكّنت اللجنة المختلطة من مواصلة تيسير هذه العملية بشكل سلس وسلمي، بما في ذلك المساعدة على إبقاء الحوار وقنوات الاتصال مفتوحة بين البلدين.
    Depuis que nous avons pris les rênes de la présente administration en 2004, la République dominicaine a réussi à recouvrer la confiance des investisseurs et des agents de production. UN ومنذ أن تسلّمنا مقاليد الحكم في عام 2004، تمكّنت الجمهورية الدومينيكية من استرداد ثقة المستثمرين ورجال الأعمال.
    Bien que tu aies réussi à résister suffisamment pour me rejeter. Open Subtitles مع أنّك تمكّنت من مقاومتها من قبل وتخلّيت عنّي
    Elle est parvenue récemment à entrer en relation avec des spécialistes dans les domaines de l'enfance et de l'arrestation de mineurs qui pourraient l'accompagner dans ses futures visites dans les établissements concernés. UN وقد تمكّنت في الآونة الأخيرة من إجراء اتصالات مع أخصائيين في مجال رعاية الطفولة وتوقيف الأحداث لكي يرافقوها في الزيارات المستقبلية التي ستقوم بها إلى هذه المرافق.
    J'ai réussi à débloquer le budget pour engager un nouvel agent. Open Subtitles تمكّنت من زيادة الميزانية لتعيين عميل جديد
    J'ai pu puiser dans le système de vie du cargo. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}تمكّنت من اختراق نظام دعم الحياة بالنّاقلة.
    C'était si réel, je pouvais le toucher, le sentir. Open Subtitles كان حقيقيًّا جدًا، إذ تمكّنت من لمسه وشمّه.
    Au début de la période, les pays en plein essor ont pu soutenir la croissance et maîtriser l'inflation. UN ففي الجزء الأول من هذه الفترة، تمكّنت الاقتصادات الناشئة من الحفاظ على النمو مع كبح التضخم في الوقت ذاته.
    Les recettes tirées des hydrocarbures ont permis au Tchad de réaliser d'importants investissements en matière d'infrastructures routières. UN 35- وقد تمكّنت تشاد بفضل العائدات المتأتية من الضرائب على المحروقات من توظيف استثمارات كبيرة في البنية الأساسية للطرق.
    Grâce à la création d'un groupe d'appui relevant de la Section des achats, la Mission a pu constituer une base de données des fournisseurs locaux pleinement fonctionnelle. UN مع إنشاء وحدة الدعم في قسم المشتريات، تمكّنت البعثة من وضع قاعدة بيانات للبائعين المحلّيين في حالة تشغيل كامل
    Toutefois, ces dernières années, elle a pu conclure des accords bilatéraux sur la question avec ses voisins. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها.
    Dans bien des cas, l'ONUDI a pu fournir des services novateurs et de qualité qui ont débouché sur d'excellents résultats et parfois sur des réalisations qui font date. UN وقد تمكّنت اليونيدو، في كثير من الحالات، من توفير خدمات رفيعة النوعية ومبتكرة أفضت إلى تحقيق نتائج ممتازة وحتى إلى تحقيق إنجازات بارزة في بعض الحالات.
    Le Comité spécial a été informé du cas d'un garçon de 11 ans souffrant de leucémie, qui a été envoyé seul dans une ambulance; lorsque sa mère a pu le rejoindre à Jérusalem trois jours plus tard, il était en état de mort cérébrale. UN وقد أحاطت اللجنة الخاصة علما بتفاصيل حالة طفل في الحادية عشرة من العمر مصاب بسرطان الدم. فقد أُرسل وحده في سيارة إسعاف؛ وحين تمكّنت أمه من الوصول إلى القدس بعد ثلاثة أيام كان قد توفي دماغيا.
    Tu veux dire que cette petite fille a réussi à la tuer ? Open Subtitles أتخبرني أن تلك الصبيّة الصغيرة تمكّنت من قتلها؟
    Elle a dit qu'elle a été poussée vers l'avant du navire, mais elle a réussi à accrocher une partie de la coque. Open Subtitles قالت أنها دُفعت تجاه مقدّمة السفينة، لكنها تمكّنت من التشبث بجانب مرتفع من الهيكل.
    En comparant les coûts, le Secrétariat a réussi à abaisser les dépenses relatives à certaines catégories de personnel, ce qui a permis d'économiser 234 705 euros. UN واستنادا إلى مقارنة التكلفة، تمكّنت الأمانة العامة من خفض التكاليف المرتبطة بأنواع معيّنة من الموظفين محققة وفورات تبلغ 705 234 يورو.
    En dépit du retrait d'un certain nombre de pays donateurs, l'Organisation est parvenue à équilibrer ses finances et à créer les bases nécessaires pour promouvoir la croissance industrielle et transformer les immenses ressources des pays en développement en produits à plus forte valeur ajoutée, faute de quoi ces pays resteraient à jamais sous-développés. UN ورغم انسحاب عدد من البلدان المانحة تمكّنت المنظمة من تحقيق التوازن في شؤونها المالية ومن ارساء أساسات النهوض بالتنمية الصناعية وتحويل الموارد الهائلة الموجودة عند البلدان النامية إلى منتجات ذات قيمة مضافة عالية، لولاها تظل هذه البلدان ناقصة التنمية إلى الأبد.
    contrairement à vous, J'ai réussi a passer a l'étape de la vraie magie. Open Subtitles لكنّي بخلافكم، تمكّنت من الارتقاء للسحر الحقيقيّ
    Désolé de vous interrompre, mais j'ai pu finalement prendre contact avec le capitaine du cargo marchand. Open Subtitles استمحيكما عذرًا، لكنّي تمكّنت أخيرًا من الاتّصال بربّان ناقلة البضائع.
    je pouvais lui rafistoler, le garder dans un jeu qui lui a fait misérable. Open Subtitles تمكّنت من جمع شتات نفسه وإبقائه في لعبة أبقته تعيساً
    Ces organisations ont pu étudier le texte et faire des suggestions, un processus qu'elles n'ont pas encore achevé. UN وتلك المنظمات قد تمكّنت من دراسة النص وتقديم الاقتراحات اللازمة، ولكن العملية لم تنته بعد.
    Ces réunions de groupes d'experts ont permis au Secrétariat d'élaborer des textes plus approfondis et plus étoffés. UN وبفضل اجتماعات أفرقة الخبراء هذه تمكّنت الأمانة من إعداد نصوص جرى بحثها وإعدادها بطريقة أكثر عمقاً مما كان يمكن أن تكون عليه لولا ذلك.
    Le 23 novembre 2006, l'État partie a obtenu qu'une vidéoconférence soit organisée avec l'auteur afin de recueillir sa déposition dans le cadre de la procédure pénale ouverte en Roumanie où il apparaissait en tant que prévenu en raison du rôle qu'il aurait joué dans l'enlèvement. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمكّنت الدولة الطرف من الاتصال بصاحب البلاغ عن طريق الفيديو للحصول على شهادته في إطار الإجراءات الجنائية في رومانيا، التي ذُكر فيها اسم صاحب البلاغ بوصفه أحد المدّعى عليهم بسبب الدور المزعوم الذي أدّاه في عملية الاختطاف.
    Tu as pu étirer ton esprit à travers le temps et l'espace. Open Subtitles تمكّنت من تمديد عقلك بين أفاريز الزمان والمكان.
    Dans la République-Unie de Tanzanie, la qualité de ces produits a été améliorée et peu à peu le pays est devenu capable d'exploiter certains produits agricoles locaux. UN ونوعية تلك المنتجات آخذة في التحسّن في بلده، وقد تمكّنت تنـزانيا تدريجيا من استخدام بعض منتجاتها الزراعية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد