ويكيبيديا

    "تمنح الأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donner la priorité
        
    • accorder la priorité
        
    • en priorité
        
    • accorde la priorité
        
    • une priorité
        
    • privilégier
        
    • donnent la priorité
        
    • qui donne la priorité
        
    • assigner la priorité à
        
    • accordant la priorité à
        
    • leur accorde une attention prioritaire
        
    • accordé la priorité à l
        
    • la priorité est accordée à
        
    Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    24. Son Gouvernement continue d'accorder la priorité au respect des droits et du bien-être des personnes âgées. UN 24 - ولا تزال حكومة ألبانيا تمنح الأولوية لضمانات احترام حقوق كبار السن وكفالة رفاههم.
    Le Gouvernement doit s'attacher en priorité à la question des employés de maison, spécialement en rapport avec le travail des enfants. UN وأردفت قائلة إنه لا بد للحكومة من أن تمنح الأولوية لمسألة العاملات المنزليات، ولا سيما الصلة بعمل الأطفال.
    Il faudrait aussi que le Gouvernement accorde la priorité aux sites d'accès difficile qui ne reçoivent aucune assistance extérieure; UN وعليها أيضا أن تمنح الأولوية للمواقع في الأماكن النائية التي يتعذر وصول المعونة الخارجية إليها؛
    Le document de synthèse demandait que les problèmes de DDTS deviennent une priorité au niveau mondial. UN ودعا في المدخلات إلى إعداد استجابة سياساتية على المستوى العالمي تمنح الأولوية لأزمة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Renouvelant sa demande de libération de tous les otages sans distinction, sans délai et sans condition, le Bureau du HCDH en Colombie appelle toutes les parties impliquées à privilégier l'intérêt majeur des personnes en captivité. UN وإذ يجدد مكتب كولومبيا دعوته إلى إطلاق سراح جميع الرهائن على الفور دون تمييز ودون قيد أو شرط، يطلب من كل الأطراف المعنية أن تمنح الأولوية لمصالح الأسرى.
    La Cinquième Commission négociera en parallèle les deux barèmes mais doit donner la priorité au barème des quotes-parts pour le budget ordinaire. UN وقال إنه برغم أن اللجنة الخامسة ستشارك في مفاوضات متوازية بشأن الجدولين، فإنها يجب أن تمنح الأولوية للميزانية العادية.
    Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    Lorsqu'il a examiné le projet de règlement révisé, le Conseil a recommandé d'accorder la priorité au règlement relatif aux sulfures polymétalliques. UN وعند النظر في مشروع النظام المنقح، أوصى المجلس بأن تمنح الأولوية للنظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    Le système des Nations Unies pour le développement est appelé à accorder la priorité absolue à la mise en oeuvre des textes issus de ces conférences. UN 3 - ويُطلب من منظومة الأمم المتحدة أن تمنح الأولوية القصوى لتنفيذ نتائج هذه المؤتمرات.
    Il soutient donc en priorité les communes en tant que moteurs du développement et le développement communautaire. UN ومن ثم، فهي تمنح الأولوية لتقديم الدعم للبلديات بوصفها محرك التنمية، وللتنمية المجتمعية.
    Même après que d'importantes interruptions soient survenues, on ne s'est pas employé en priorité à tirer des enseignements des données d'expérience lorsqu'on a affecté des ressources pour l'avenir. UN وحتى بعد حدوث أعطال كبرى، لم تمنح الأولوية للاستفادة من الدروس المستخلصة عند تخصيص الموارد من أجل المستقبل.
    Le Myanmar accorde la priorité au droit au développement et s'efforce de parvenir à un développement équitable et équilibré. UN وهي تمنح الأولوية للحق في التنمية، وما برحت تسعى جاهدة إلى تنمية البلد بصورة عادلة ومتوازنة.
    Il a pris note de l'adoption de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative aux infractions sexuelles, et a souhaité que la Gambie accorde la priorité à leur mise en œuvre. UN ولاحظت اعتماد قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، وأعربت عن أملها في أن تمنح الأولوية لتنفيذهما.
    Il faudrait faire de la restauration de l'état de droit et du respect total des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le pays une priorité. UN وينبغي أن تمنح الأولوية لاستعادة سيادة القانون والتقيد الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في هايتي.
    Le Rapporteur spécial considère donc que les Gouvernements devraient privilégier l'éducation des femmes et leur accès à l'information dans leurs politiques publiques. UN وعليه، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومات أن تمنح الأولوية ضمن سياساتها العامة لتثقيف المرأة وتيسر حصولها على المعلومات.
    :: En adoptant des politiques qui donnent la priorité au développement économique et social durable et le favorisent; UN :: اعتماد سياسات تمنح الأولوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، وتعمل على تشجيعها؛
    L'industrie d'Internet chinoise a progressé à un rythme annuel de 30 %, notamment grâce à une stratégie qui donne la priorité au développement, au respect de l'ouverture et de la coopération et à des partenariats mutuellement bénéfiques. UN ومضى قائلا إن صناعة الإنترنت في الصين تنمو بمعدل سنوي قدره 30 في المائة، وهذا يرجع إلى إستراتيجية تمنح الأولوية للتطوير والالتزام بالانفتاح والتعاون والشراكات ذات المنفعة المتبادلة.
    Il invite le Gouvernement à assigner la priorité à l'examen et à la révision du matériel pédagogique, des manuels et des programmes de cours, en particulier au niveau de l'enseignement primaire et secondaire. UN وتدعو الحكومة إلى أن تمنح الأولوية لمراجعة وتنقيح مواد ونصوص ومناهج التدريس ولا سيما لكل من التعليم الابتدائي والثانوي.
    De l'avis général, le Cadre constituait un bon point de départ en tant que plate-forme pour la conduite de débats et la formation de consensus au niveau multilatéral et fournissait des orientations utiles pour le passage à une nouvelle génération de politiques d'investissement accordant la priorité à des objectifs de développement durable. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن الإطار يتيح نقطة انطلاق قوية، باعتباره منبراً للمناقشات المتعددة الأطراف وبناء توافق الآراء، ويقدم توجيهاً مفيداً للانتقال نحو جيل جديد من سياسات الاستثمار التي تمنح الأولوية لنتائج التنمية المستدامة.
    Tout en rappelant à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer toutes les dispositions de la Convention systématiquement et en permanence, le Comité lui fait observer que les préoccupations et les recommandations formulées dans les présentes observations finales nécessiteront qu'il leur accorde une attention prioritaire jusqu'à la présentation de son prochain rapport périodique. UN 329- إن اللجنة، إذ تذكِّر الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومتواصلة، ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تمنح الأولوية في اهتماماتها، من الآن وحتى موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل، للشواغل والتوصيات الواردة في هذه التعليقات الختامية.
    En pratique, ces prestations minimales de protection sociale peu onéreuses ne semblent pas avoir souvent accordé la priorité à l'eau et l'environnement en tant que domaines particuliers qui se distinguent d'autres domaines d'intervention tels que la santé de base, l'alimentation, l'éducation et la sécurité des revenus. UN بيد أنه على المستوى العملي، يبدو في كثير من الأحيان أن هذه المجموعات من الحدود الدنيا لم تمنح الأولوية للمياه أو المرافق الصحية باعتبارهما منفصلين عن الأهداف المرسومة في مجال الرعاية الصحية الأساسية والتغذية والتعليم وضمان الدخل.
    Le HCR a fourni une aide à certains réfugiés en dehors des camps mais la priorité est accordée à ceux qui vivent dans les camps car ils relèvent directement de sa responsabilité. UN وقد قدمت المفوضية المساعدة لبعض اللاجئين الموجودين خارج المخيمات، لكنها تمنح اﻷولوية للمقيمين في المخيمات ﻷنهم يدخلون في نطاق مسؤولياتها المباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد