Le reste, soit 4%, représente des financements triangulaires. | UN | أما القروض المتبقية، أي 4 في المائة، فهي تتمثل في تمويلات ثلاثية الأطراف. |
À ce sujet, nous notons avec satisfaction que certains pays ont fait état de leur ferme intention de remplir leurs obligations et de chercher des financements nouveaux et innovants. | UN | ونسجل هنا بارتياح ما أعلنته بعض الدول عن عزمها القوي على الوفاء بهذا الالتزام، والبحث عن تمويلات جديدة مبتكرة. |
Pour cela, toutes les parties du système doivent bénéficier de financements suffisants. | UN | ومن أجل هذا، يتعين على كل أجزاء المنظومة أن تحصل على تمويلات كافية. |
Pour aller plus vite, il faudrait disposer d'un financement qui excède les capacités du budget actuel du Timor oriental. | UN | ويحتاج إسراع هذه العملية إلى تمويلات تتجاوز ميزانية تيمور الشرقية الراهنة. |
Le territoire reçoit chaque année des millions de dollars provenant des fonds fédéraux pour financer des programmes d'enseignement spécialisé, des cours d'été, des repas scolaires et des activités périscolaires en fin de journée. C. Santé | UN | ويتلقى الإقليم كل عام تمويلات اتحادية بملايين الدولارات لدعم برامج كالتعليم الخاص، والدورات الدراسية الصيفية، وبرنامج الغداء المدرسي، وبرنامج اليوم الدراسي المطوّل لوزارة التعليم المعني بأنشطة ما بعد المدرسة. |
:: Refus de l'accès au financement provenant de banques américaines pour développer les investissements étrangers directs dans le pays; | UN | :: يمنع الحصول على تمويلات لتنمية الاستثمار الأجنبي المباشر في البلد يكون مصدرها مصارف أمريكية؛ |
L'UNICEF cherchera à identifier d'autres organisations ayant un grand potentiel en matière d'appel de fonds. | UN | وستسعى اليونيسيف الى تحديد منظمات إضافية يمكن لها توفير تمويلات كبيرة الحجم. |
Des institutions de microfinancement établies et des cabinets de consultants, choisis à l'échelle mondiale, contribuent aussi à la marche du programme par un apport de services techniques. | UN | وتؤدي أيضا مؤسسات تمويلات صغيرة وشركات خدمات استشارية راسخة دورا في هذا البرنامج بوصفها مقدمة خدمات تقنية منتقاة على أساس عالمي. |
0 : Pas d'exemple d'autres donateurs ou de sources de financement additionnelles mobilisés pour mettre en œuvre l'une ou l'autre des activités du plan d'action; | UN | صفر: لا يوجد أي مثال لجهات مانحة أو تمويلات إضافية تمت تعبئتها لتنفيذ أي نشاط في خطة العمل. |
[ Chuchotement ] Bien sûr. Maman. J'ai jeté un oeil aux finances de Margaux, et elle a récemment viré beaucoup d'argent sur un compte crypté dans les Caïmans. | Open Subtitles | بالطبع أمي الآن أنا أبحث في تمويلات مارغو |
La coopération avec les fondations privées a été renforcée, ce qui s'est traduit par de nouveaux financements pour des activités particulières liées à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | كما زاد حجم التعاون مع المؤسسات الخاصة، مما أدى إلى توافر تمويلات جديدة لمبادرات معينة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le MMM Serbie recherche des financements pour leur mise en œuvre. | UN | ويسعى فرع الحركة العالمية للأمهات في صربيا إلى إيجاد تمويلات لتنفيذ تلك المقترحات. |
Toutes ces ONG reçoivent des financements de diverses sources. | UN | وجميع هذه المنظمات غير الحكومية تتلقى تمويلات من مصادر مختلفة. |
La Fondation reçoit aussi des financements de l'Union européenne et de la coopération française. | UN | وتتلقى المؤسسة أيضا تمويلات من الاتحاد الأوروبي ومن التعاون الفرنسي. |
Un accroissement aussi bien des financements des donateurs que de la mobilisation des ressources intérieures est indispensable pour assurer la réalisation du Programme d'action et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 39 - وينبغي زيادة كل من تمويلات الجهات المانحة والتمويلات المحلية لكافة العناصر الأربعة لمجموعة التدابير السكانية المحددة تكاليفها لضمان تحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Depuis la mise en œuvre du plan national de développement agricole et rural (PNDAR) en 2000, des financements et crédits ont été accordés aux femmes chefs d'exploitations au même titre que les agriculteurs hommes. | UN | منذ بداية تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية الزراعية والريفية في عام 2000 حصلت رئيسات المشاريع الإنتاجية على تمويلات وإئتمانات بالتساوي مع المزارعين الرجال. |
Ces initiatives comprennent un grand nombre de mesures et absorbent un financement considérable. | UN | والمبادرات ذات الصلة تشمل عددا كبيرا من التدابير، وهي تستهلك تمويلات ضخمة. |
Les principales activités concernant les questions autochtones ont été rendues possibles grâce à un financement extrabudgétaire de la CEPALC. | UN | فالموارد المستخدمة لإنجاز الأنشطة الرئيسية المتصلة بالشعوب الأصلية أمكن تدبرها من تمويلات من خارج ميزانية اللجنة. |
48. À partir de 1992, le pays a bénéficié d'un financement nouveau et a enregistré les promesses de coopération de divers mécanismes. | UN | ٤٨ - واعتبارا من ١٩٩٢، تلقى البلد تمويلات والتزامات جديدة بالتعاون عن طريق مختلف اﻵليات. |
Le territoire reçoit chaque année des millions de dollars provenant des fonds fédéraux pour financer des programmes d'enseignement spécialisé, des cours d'été, des repas scolaires et des activités périscolaires en fin de journée. | UN | 37 - ويتلقى الإقليم كل عام تمويلات اتحادية بملايين الدولارات لدعم برامج مثل التعليم الخاص، والدورات الدراسية الصيفية، وبرنامج الغداء المدرسي، وبرنامج اليوم الدراسي المطوّل لوزارة التعليم المعني بأنشطة ما بعد المدرسة. |
Le territoire reçoit chaque année des millions de dollars provenant des fonds fédéraux pour financer des programmes d'enseignement spécialisé, des cours d'été, des repas scolaires et des activités périscolaires en fin de journée. | UN | 34 - ويتلقى الإقليم كل عام تمويلات اتحادية بملايين الدولارات لدعم برامج مثل التعليم الخاص، والدورات الدراسية الصيفية، وبرنامج الغداء المدرسي، وبرنامج اليوم الدراسي المطوّل لوزارة التعليم المعني بأنشطة ما بعد المدرسة. |
Il poursuivra son action dans ce sens en vue de mobiliser des fonds destinés tant au budget de base qu'au financement des projets; | UN | وسيواصل المعهد هذه الأعمال الرامية إلى تعبئة الموارد من القطاع الخاص سعيا إلى تحصيل تمويلات لكل من الميزانية الأساسية والمشاريع؛ |
Un gestionnaire de fonds ne voudrait pas avoir moins de régulation. | Open Subtitles | مدير تمويلات استثمارية لن تمانع ضوابط أقل |
Il met également au point un programme visant à renforcer les capacités des communautés locales en matière de gestion des risques. En collaboration avec l'Instance de gestion des catastrophes de la Banque mondiale, le Programme de prévention des catastrophes et de relèvement après les catastrophes a organisé une conférence internationale sur l'utilisation du microfinancement et du microcrédit pour les populations pauvres. | UN | ونظم برنامج الحد من الكوارث ومعالجة آثارها، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مرفق البنك الدولي لإدارة الكوارث، مؤتمرا دوليا عن تمكين الفقراء من الحصول على تمويلات وقروض صغيرة تساعدهم على معالجة آثار الكوارث. |
2 : trois à quatre exemples d'autres donateurs ou de sources de financement additionnelles mobilisés pour mettre en œuvre des activités ou jusqu'à 50 % du plan d'action; | UN | 2: 3 أو 4 أمثلة لجهات مانحة أو تمويلات إضافية لتنفيذ أنشطة أو تنفيذ ما يصل إلى 50 بالمائة من خطة العمل. |
Elle doit pouvoir, entre autres, payer les forces de maintien de la paix. Rien de solide ne pourra se faire en ce qui concerne les opérations des Nations Unies si nous n'agissons pas aujourd'hui pour assurer à long terme une base saine et durable aux finances de notre organisation. | UN | فيجب أن يكون بمقدورها، مثلا، أن تدفع لقوات حفظ السلام التابعة لها، ولن نتمكن من بناء عمليات اﻷمم المتحدة ما لم نتصرف اﻵن لوضع تمويلات اﻷمم المتحدة على أساس سليم ومستديم في آن معا على المدى الطويل. |