Le secrétariat intensifiera son action auprès des donateurs par l'intermédiaire de son bureau de financement des programmes. | UN | وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها. |
Mme Bellamy, directeur de l’UNICEF, soulignait récemment que le financement des programmes est un défi majeur. | UN | وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا. |
Il convient d'examiner en détail les procédures de financement des programmes conformes aux priorités des pays en développement. | UN | ولذلك يتعين النظر بشكل جاد في اجراءات تمويل البرامج التي تتفق مع أولويات البلدان النامية. |
Il faut renforcer le Fonds pour l'environnement mondial pour qu'il puisse financer des programmes intéressant tous les pays. | UN | ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم. |
À cet égard, nous devons continuer de reconstituer et de renforcer le Fonds pour la protection de l'environnement afin de lui donner les moyens de financer les programmes environnementaux des pays intéressés. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية. |
La Communauté contribue d'ailleurs au financement de programmes de formation et d'échange de personnels à cette fin. | UN | وتسهم الجماعة، علاوة على ذلك، في تمويل البرامج التدريبية وبرامج تبادل الموظفين تحقيقاً لهذا الغرض. |
La réactualisation à mi-parcours s'imposait en raison de l'allongement de la période de financement du programme visant à donner les informations les plus récentes. | UN | وقال إن تنقيح منتصف المدة قد اقتضاه تمديد فترة تمويل البرامج لتوفير أحدث المعلومات. |
2. financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local | UN | ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي |
Le Bureau du financement des programmes fait connaître ses vues sur les perspectives de recettes à long terme concernant chaque grand donateur. | UN | ويطرح مكتب تمويل البرامج آراءه بشأن توقعات اﻹيرادات الطويلة اﻷجل بالنسبة لكل من المانحين الرئيسيين. |
Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le faible niveau de vie et l'exclusion sociale des Roms et le manque de financement des programmes visant à favoriser leur intégration. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم. |
Le fait que le Directeur général veuille réduire les coûts administratifs sans réduire le niveau de financement des programmes a été salué. | UN | ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج. |
Le fait que le Directeur général veuille réduire les coûts administratifs sans réduire le niveau de financement des programmes a été salué. | UN | ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج. |
Et il devra veiller à l'équilibre entre les recettes nationales et les exigences de financement des programmes de développement conçus au niveau national. | UN | وينبغي أيضا أن يوازن بين إيرادات البلد العامة واحتياجات تمويل البرامج الإنمائية المعدة وطنيا. |
Outre les informations fournies par le Secrétariat, il convient également d'examiner le financement des programmes régionaux. | UN | وبالإضافة إلى التفاصيل المقدمة من الأمانة، لا بد من النظر كذلك في تمويل البرامج الإقليمية. |
Le financement des programmes relevant de l'Office est assuré en grande partie par des contributions volontaires, qui représentent 90 % de ses ressources totales. | UN | 10 - وقال إن تمويل البرامج الخاضعة لإدارته يعتمد بشدة على التبرعات، التي تمثل 90 في المائة من إجمالي موارد المكتب. |
Il convient de renforcer le financement des programmes d'assistance aux victimes, de déminage, de mise en garde contre les mines et de réadaptation. | UN | لذلك فإنه من المستصوب دعم تمويل البرامج المعنية بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام والتحذير من وجودها وإعادة التأهيل. |
Il a donné l'exemple de son pays où les recettes de loteries nationales étaient utilisées pour financer des programmes sociaux. | UN | وضرب المثل في ذلك الصدد ببلده حيث استخدمت عائدات اليانصيب الوطني في تمويل البرامج الاجتماعية. |
Il existe à son avis un lien entre désertification et pauvreté et les ressources du Fonds devraient servir à financer des programmes et des projets de lutte contre la désertification, conformément aux recommandations d'Action 21. | UN | ومن رأي كينيا أن هناك صلة بين التصحر والفقر؛ وهناك حاجة إلى الاستفادة من موارد مرفق البيئة العالمي في تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر ﻷغراض التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١. |
La délégation philippine considère que ces ressources devraient servir à financer les programmes de développement des pays en développement. | UN | فهذه الموارد ينبغي استخدامها في تمويل البرامج اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Le financement de programmes communs dans le cadre du plan stratégique est aussi à l'examen. | UN | ويجري أيضا النظر في تمويل البرامج المشتركة في إطار الخطة الاستراتيجية. |
Augmenter le financement du programme des écoles n'écarte pas l'idée mal nommée de l'équipe "contre" | Open Subtitles | ارتفاع تمويل البرامج المدرسية لايمنع سوى تسمية الفريق السلبي |
En 1996, la tendance à la hausse observée dans le financement de ces programmes s'est poursuivie. | UN | وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة. |