Dans ce cadre, il présente des rapports sur le financement de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، تقدم اللجنة الاستشارية تقارير عن تمويل جميع عمليات حفظ السلام. |
Dans ce contexte, il présente des rapports sur le financement de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، تقدم اللجنة الاستشارية تقارير عن تمويل جميع عمليات حفظ السلام. |
La Convention s'applique au financement de tous les actes terroristes visés dans les divers instruments internationaux applicables. | UN | وتبيح الاتفاقية، أيضا، المقاضاة على تمويل جميع الأعمال الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Le plan de financement de tous les engagements au titre des prestations liées à la cessation de service sera rationalisé en 2012 avec l'adoption des normes IPSAS. | UN | وسترشد خطة تمويل جميع التزامات نهاية الخدمة في عام 2012 باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Quelques délégations ont estimé que le PNUD ne devait pas continuer à financer tous les coûts du système des coordonnateurs résidents. | UN | وشككت بعض الوفود فيما إذا كان من المناسب للبرنامج أن يستمر في تمويل جميع تكاليف نظام المنسق المقيم. |
Les difficultés qu'elle a à financer toutes les activités projetées lui posent un problème considérable. | UN | وتمثل القيود المالية الواقعة على تمويل جميع الأنشطة المعتزمة تحديا رئيسيا. |
En ce qui concerne les dons en nature au Fonds général et le budget des projets, le montant des recettes initiales est égal aux montants prévus dans le budget-programme, en partant de l'hypothèse qu'ils seront tous financés. | UN | أما بالنسبة إلى الهبات العينية للصندوق العام وميزانية المشاريع، فدخلهما الأصلي يعادل أرقام الميزانية الواردة في الكتاب الأزرق على افتراض تمويل جميع البنود. |
Il faut que des ressources suffisantes soient réunies pour assurer le financement intégral de toutes les missions politiques spéciales pour l'exercice 2006-2007. | UN | كما ينبغي توفير موارد كافية لضمان تمويل جميع البعثات السياسية الخاصة بالكامل خلال فترة السنتين 2006 -2007. |
:: le financement de toutes les acquisitions et livraisons d'armes et d'équipements militaires; | UN | :: تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها؛ |
À terme, il sera tenu une table pour la mobilisation des ressources pour le financement de toutes les activités planifiées. | UN | وذلك سيؤدي في نهاية المطاف إلى عقد طاولة مستديرة لحشد الموارد من أجل تمويل جميع الأنشطة المزمع الاضطلاع بها. |
Les États Membres, notamment les pays développés, doivent honorer leurs obligations de paiement afin que le financement de toutes les activités de l'ONU puisse s'effectuer sur une base saine et prévisible. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، أن تحترم التزاماتها بالسداد وذلك حتى يمكن إرساء تمويل جميع أنشطة اﻷمم المتحدة على أساس قوي يمكن التنبؤ به. |
ii. Présentation d'une soixantaine d'états d'incidences financières et d'additifs aux rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur le financement de toutes les opérations de maintien de la paix | UN | `2 ' وتقديم نحو 60 بيانا عن الآثار المالية وإضافات للتقارير المقدمة من الأمين العام إلىمجلس الأمن بشأن تمويل جميع عمليات حفظ السلام. |
Un élément tout aussi important, s'agissant d'assurer la réussite du NEPAD aux niveaux national, régional et mondial, demeure le financement de toutes les modalités opérationnelles. | UN | ولا يزال تمويل جميع الطرائق التشغيلية للشراكة الجديدة عنصرا له أهمية مساوية بالنسبة لكفالة نجاح الشراكة الجديدة على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
- le financement de toutes les acquisitions et livraisons d'armes et d'équipements militaires; | UN | - تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛ |
Cet accord limite la dette de l'État, ce qui exige que le financement de tous les engagements de paix soit assuré. | UN | ويحد الاتفاق من الدين الحكومي، الأمر الذي يقتضي كفالة تمويل جميع التزامات السلام. |
Les banques d'import-export avaient un rôle important à jouer dans ce domaine ainsi que dans le financement de tous les autres flux commerciaux. | UN | ولمصارف التصدير والاستيراد دور هام تقوم به في هذا الصدد، كما في تمويل جميع التدفقات التجارية الأخرى. |
Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur la formule de partage des coûts proposée pour les deux progiciels et sa justification, et a souhaité notamment savoir si la formule de partage des coûts approuvée pour le progiciel de gestion intégré pourrait être appliquée au financement de tous les progiciels d'entreprise. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن الأساس المنطقي لنظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء وترتيبات تقاسم التكاليف المقترحة لهما، واستفسرت عما إذا كان بالوسع تطبيق صيغة تقاسم التكاليف المعتمدة لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة على تمويل جميع النظم التي تخص المؤسسة. |
Quelques délégations ont estimé que le PNUD ne devait pas continuer à financer tous les coûts du système des coordonnateurs résidents. | UN | وشككت بعض الوفود فيما إذا كان من المناسب للبرنامج أن يستمر في تمويل جميع تكاليف نظام المنسق المقيم. |
268. En 1985, la crise économique s'est aggravée et le Gouvernement n'a pas pu financer tous les programmes retenus. | UN | 268- وفي عام 1985 تفاقمت الأزمة الاقتصادية ولم تستطع الحكومة تمويل جميع البرامج المعتمدة. |
Pour les raisons exposées concernant la création d'une société tolérante, la décision de l'Ontario de ne pas financer toutes les écoles religieuses privées apparaît justifiée. | UN | وبالنظر إلى الأسباب الموضحة فيما يتعلق بإقامة مجتمع متسامح، يعتبر قرار مقاطعة أونتاريو بعدم تمويل جميع المدارس الدينية الخاصة مستوفيا لذلك الشرط. |
En ce qui concerne les dons en nature au Fonds général et les budgets des projets, le montant des recettes originales est égal aux montants prévus dans le budget-programme, en partant de l'hypothèse qu'ils seront tous financés. | UN | أما بالنسبة إلى الهبات العينية للصندوق العام وميزانية المشاريع، فدخلهما الأصلي يعادل أرقام الميزانية الواردة في الكتاب الأزرق على افتراض تمويل جميع البنود. |
On a dit que le système des Nations Unies devait faciliter les efforts nationaux en améliorant la coordination et que les donateurs ne devraient pas hésiter à soutenir les mécanismes de coordination d'ONUSIDA, y compris par un financement intégral de toutes les rubriques de son budget unifié et de son plan de travail. | UN | وذكرت أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تسهل الجهود الوطنية المبذولة من خلال زيادة التنسيق ومن خلال المانحين الذين ينبغي أن يكونوا على استعداد لدعم آليات تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك تمويل جميع عناصر ميزانية البرنامج الموحدة وخطة عمله. |
Tous les organismes du système reconnaissent la nécessité de financer les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, et beaucoup indiquent qu'ils ont déjà mis en œuvre des programmes à cet effet. | UN | 13 - تقرّ المؤسسات في كامل المنظومة بالحاجة إلى تمويل جميع التبعات المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ويشير الكثير منها إلى أن لديها فعلا برامج لتحقيق التمويل. |