ويكيبيديا

    "تمويل كاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • financement suffisant
        
    • financement adéquat
        
    • fonds suffisants
        
    • ressources suffisantes
        
    • ressources financières suffisantes
        
    • convenablement financés et
        
    • financement approprié
        
    • financements suffisants
        
    • financement suffisants
        
    • ressources financières adéquates
        
    • fonds adéquats
        
    • budget suffisant
        
    • crédits suffisants
        
    Les politiques correspondantes doivent, entre autres choses, prévoir un financement suffisant des travaux de recherchedéveloppement. UN ومن المكونات الأساسية لوضع سياسات ذات صلة توفير تمويل كاف للبحث والتطوير.
    De plus, il est nécessaire de réformer les mécanismes de financement compensatoire pour fournir un financement suffisant et prompt aux pays en développement lésés par les chocs extérieurs et les catastrophes naturelles. UN وعلاوة على ذلك، يلزم إدخال إصلاحات على آليات التمويل التعويضي لتوفير تمويل كاف وفي الوقت المناسب للبلدان النامية التي تعاني من أثر الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    L'UNODC devrait recevoir un financement adéquat provenant du budget ordinaire de l'Organisation. UN ويتعين أن يحصل مكتب الأمم المتحدة المعني بمكافحة المخدرات والجريمة على تمويل كاف من الميزانية العادية للمنظمة.
    L'absence d'un financement adéquat, prévisible et durable demeure un grave défi pour l'amélioration de l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes. UN لا يزال الافتقار إلى تمويل كاف ويمكن التنبؤ به ومستدام يشكل تحديا جسيما أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les membres du Conseil ont rappelé qu'il importait de doter l'Institut de fonds suffisants pour assurer sa viabilité. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية توفير تمويل كاف يمكّن المعهد من الحفاظ على استمراريته.
    Pour garantir un développement durable, il est nécessaire d'en assurer le financement à long terme et d'y allouer des ressources suffisantes. UN لضمان استدامة التنمية، يلزم توفير تمويل كاف ومطرد.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de trouver d'urgence des ressources financières suffisantes aux niveaux national et international. UN وأكد على الحاجة الملحة لتوفير تمويل كاف على المستويين الوطني والدولي.
    Un de leurs motifs d'inquiétude tenait par exemple à l'obtention d'un financement suffisant et régulier du personnel technique et administratif en poste dans l'organisation. UN فعلى سبيل المثال، يساور المجيبين القلق بشأن الحصول على تمويل كاف وثابت للموظفين التقنيين والإداريين الداخليين.
    Les objectifs du Millénaires pour le développement ne pourront être réalisés sans un financement suffisant du développement. UN ولن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية بدون تمويل كاف للتنمية.
    Les donateurs sont engagés à veiller à ce que ces stratégies bénéficient d'un financement suffisant. UN ويُحث المانحون على كفالة تخصيص تمويل كاف لمثل تلك المبادرات.
    L'une des principales tâches encore à accomplir est d'assurer un financement suffisant aux activités humanitaires et à la reconstruction du pays. UN ومن أهم الواجبات المتوخاة في المستقبل، ضمان تمويل كاف للأنشطة الإنسانية وأعمال الإنعاش.
    Elle met également en relief la nécessité de disposer d'un financement suffisant pour permettre au Département des opérations de maintien de la paix d'appuyer efficacement les missions sur le terrain. UN كما يبرز الحاجة إلى تمويل كاف لتمكين إدارة عمليات حفظ السلام من الدعم الفعال للبعثات في الميدان.
    Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de renforcer, par un financement adéquat et d'autres moyens appropriés, la toute nouvelle Commission de coordination publique des droits de l'homme. UN كذلك توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف، من خلال توفير تمويل كاف ووسائل ملائمة أخرى، لجنة التنسيق العام لحقوق الإنسان.
    La réussite des programmes intégrés dépend d'un financement adéquat. UN وقال ان النجاح في تنفيذ البرامج المتكاملة يعتمد على وجود تمويل كاف.
    La communauté internationale devra veiller à ce que le volet réinsertion bénéficie aussi d'un financement adéquat. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل توفير تمويل كاف أيضا لعنصر إعادة الدمج في هذه البرامج.
    Le rapport d'évaluation souligne également qu'un financement adéquat et stable est un préalable indispensable au succès et au développement à long terme du programme. UN ويؤكد التقييم أيضاً على أن توفّر تمويل كاف ومستقر هو شرط أساسي لتطوير البرنامج بنجاح في اﻷجل الطويل.
    Pour être pleinement efficace et pour connaître le succès, toute organisation internationale doit disposer de fonds suffisants. UN وحتى تكون أية منظمة دولية فعالة وناجحة تماما، يجب أن تحصل على تمويل كاف.
    Un décret visant à augmenter cette taxe pour refléter les moyennes nationales et dégager des fonds suffisants pour l'entretien des routes est en préparation. UN ويجري إعداد تشريع لزيادة هذه الضريبة بحيث تعكس المتوسط القومي وذلك بغية الحصول على تمويل كاف لسد احتياجات الصيانة.
    Je voudrais insister sur le fait que, sans ressources suffisantes, le processus de réforme sera menacé. UN وأود أن أؤكد ما يلي: أنه ما لم يتوفر تمويل كاف فلن تكون اﻹصلاحــات مضمونــة.
    Quant à l'Initiative, elle manque de ressources financières suffisantes et prévisibles. UN وتفتقر المبادرة نفسها إلى تمويل كاف ويمكن التنبؤ به للإنفاق على عملياتها.
    6. Réaffirme également que les services d'appui aux opérations de maintien de la paix doivent être convenablement financés et que les montants demandés à ce titre doivent être pleinement justifiés dans les projets de budget du compte d'appui ; UN 6 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة توفير تمويل كاف لمساندة عمليات حفظ السلام وضرورة تقديم تبرير كامل لذلك التمويل في مشاريع ميزانية حساب الدعم؛
    Acceptée: Le Gouvernement australien continuera de veiller au financement approprié de la Commission des droits de l'homme. UN مقبولة: ستستمر الحكومة الأسترالية في تقديم تمويل كاف إلى اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان.
    Il est indispensable dans cette optique que l'Assemblée générale appuie les mesures destinées à assurer des financements suffisants, prévisibles, soutenables et en augmentation, venant de contributions volontaires, en particulier pour les ressources générales, qui constituent la pierre angulaire du multilatéralisme. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي أن تدعم الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة لضمان ووجود تمويل كاف وممكن التنبؤ به ومستمر ومتزايد عن طريق التبرعات، لا سيما للموارد العامة التي تشكل أساس النزعة المتعددة اﻷطراف.
    v) Faire en sorte que des financement suffisants soient alloués aux projets d'infrastructure visant le développement scientifique et technique, en tenant compte des besoins propres de modernisation et de développement technologiques de leur pays et en assurant des conditions de travail favorables aux scientifiques et aux chercheurs pour les attirer et les retenir dans leur pays d'origine; UN ' 5` ضمان تخصيص تمويل كاف للبنية الأساسية الخاصة بتطوير العلم والتكنولوجيا، مع مراعاة الاحتياجات الوطنية إلى التحديث التكنولوجي، وتهيئة بيئة عمل مناسبة للعلماء والباحثين تكفل اجتذابهم إلى بلدانهم الأصلية واستبقاءهم فيها؛
    Assurer des ressources financières adéquates et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement UN ضمان تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Dans le cadre du renforcement des investissements dans les programmes de santé publique, il est essentiel que des fonds adéquats soient réservés à la santé maternelle et en particulier à la promotion de l'accouchement sans risques. UN وكجزء من الاستثمارات الأشمل في برامج الصحة العامة، فمن المهم تكريس تمويل كاف لصحة الأم وبخاصة لضمان ولادات آمنة.
    En fait, l'ONU devrait maintenir un budget suffisant pour promouvoir le développement des États Membres, et de leur côté, les États Membres ont pour obligation d'assumer les dépenses nécessaires au maintien de la paix, car la paix est un impératif pour tous les États. UN وفي واقع اﻷمر، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي على تمويل كاف من أجل تنمية الدول اﻷعضاء. ومن ناحية أخرى، يجب أن تغطي الدول اﻷعضاء تكلفة عمليات حفظ السلم ﻷن من واجـب جميـع الـدول أن تشـارك فـي صـون السلم.
    - Santé : les services de prestation de soins ne reçoivent pas de crédits suffisants et sont gérés de manière inefficace; il en résulte une mortalité infantile plus élevée, des maladies contagieuses et des cancers en plus grand nombre et une espérance de vie plus réduite en moyenne que la normale; UN وفي مجال الصحة، لا تحصل الخدمات الصحية على تمويل كاف ويجري ادارتها بطريقة غير فعالة، ويترتب على ذلك ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال، وأمراض معدية وسرطان وانخفاض متوسط العمر المتوقع للفرد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد