ويكيبيديا

    "تميز ضد المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discriminatoires à l'égard des femmes
        
    • discriminatoires envers les femmes
        
    • discriminatoire à l'égard des femmes
        
    • discrimination à l'égard des femmes
        
    • défavorables aux femmes
        
    • discriminent les femmes
        
    • défavorisent les femmes
        
    • discriminatoires contre les femmes
        
    • discriminatoires vis-à-vis des femmes
        
    • désavantagent les femmes
        
    • discrimination contre les femmes
        
    • sont discriminatoires pour les femmes
        
    • discriminatoires à l'encontre des femmes
        
    • à désavantager les femmes
        
    • discriminatoires sont à l'
        
    En milieu rural, les stéréotypes et les coutumes restent toujours discriminatoires à l'égard des femmes. UN ففي الأوساط الريفية، ما زالت الصور النمطية والأعراف تميز ضد المرأة.
    Étude analytique sur l'identification des dispositions sexospécifiques discriminatoires à l'égard des femmes en Afrique de l'Ouest : cas du Mali en 2008 UN دراسة تحليلية لتحديد الأحكام الجنسانية التي تميز ضد المرأة في غرب أفريقيا: حالة مالي في عام 2008
    Programmes scolaires discriminatoires à l'égard des femmes ou perpétuant des stéréotypes UN المناهج الدراسية تميز ضد المرأة أو تديم القوالب النمطية
    Le code du statut personnel, le code de la nationalité, le code du travail et le code pénal ont été amendés pour radier toutes mesures discriminatoires envers les femmes. UN وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة.
    Le Comité note en particulier que l'État partie n'a pas abrogé les dispositions législatives de caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة.
    Ce que toutes ces formes de divorce ont en commun, c'est qu'elles imposent une discrimination à l'égard des femmes et qu'elles traitent différemment l'homme et la femme. UN والأمر السائد في جميع أشكال الطلاق هو أنها تميز ضد المرأة وتمنح معاملة تفضيلية بين المرأة والرجل.
    Avec l'assistance des États-Unis d'Amérique à travers le Millennium Challenge Account, le Gouvernement a entrepris de réviser toutes les lois contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes sur le plan économique. UN وقد قامت الحكومة، بواسطة المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية من خلال حساب تحديات الألفية، باستعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة من الناحية الاقتصادية، وهي مستمرة في القيام بذلك.
    Il existe dans le secteur de la santé des préjugés et des normes sexistes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et des consommateurs de soins de santé; UN التحيز الجنسي المتأصل في قطاع الصحة والقواعد التي تميز ضد المرأة والمستفيدين من الرعايا الصحية؛
    Il constate également la persistance de comportements sociaux discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. UN وتلاحظ اللجنة أيضا استمرار المفاهيم الاجتماعية التي تميز ضد المرأة والفتاة.
    Malgré les avancées majeures enregistrées par les femmes dans différents domaines, les mentalités et les pratiques culturelles demeuraient discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولكن برغم التقدم الملموس الذي أحرزته المرأة في مجالات شتى، ظلت هناك مدركات وممارسات ثقافية تميز ضد المرأة.
    Tous ces éléments contribuent à renforcer et à perpétuer dans le système d'éducation des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN وكل ذلك ينزع إلى ترسيخ وتكرار هياكل تعليمية تميز ضد المرأة.
    Les actions entreprises par le Gouvernement gambien pour modifier les modèles socioculturels discriminatoires à l'égard des femmes UN الإجراء الذي اتخذته الحكومة لتعديل الأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة
    Il prie notamment l'État partie d'abroger toutes les dispositions du Code civil et du Code de commerce qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة.
    Elle a expliqué que le Ministère dont elle a la charge avait entrepris, avec le concours de l'UNICEF, un programme visant à réviser la législation de manière à éliminer les régles discriminatoires à l'égard des femmes. UN وأوضحت أن وزارتها تقوم بإعداد برنامج، تدعمه اليونيسيف، لتنقيح التشريعات ومن ثم إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes UN استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تميز ضد المرأة
    Les juges appliquent des articles discriminatoires envers les femmes, spécialement ceux du Code pénal. UN القضاة يطبقون حصراً المواد التي تميز ضد المرأة وخاصة المتعلقة بقانون العقوبات.
    Veuillez inclure des renseignements sur tout processus d'examen des lois qui a été entrepris pour revoir ou abroger les dispositions discriminatoires envers les femmes. UN ويرجى إدراج معلومات عن أي عملية اضطلع بها لاستعراض القوانين من أجل إصلاح أو إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    Il n'existait aucune loi ni réglementation discriminatoire à l'égard des femmes croates. UN وقالت إنه ليس في كرواتيا قوانين أو أنظمة تميز ضد المرأة.
    Mais le Ministère des affaires juridiques examine actuellement la législation existante afin de modifier les textes qui établissent une discrimination à l'égard des femmes. UN بيد أن وزارة الشؤون القانونية عاكفة حاليا على استعراض التشريعات الحالية لمحاولة تعديل القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Plusieurs États parties continuent à appliquer des lois défavorables aux femmes au regard de la nationalité et du droit pénal, s’agissant notamment des sanctions prévues en cas de viol ou de meurtre pour manquement à l’honneur. UN ولا تزال توجد لدى عدة دول من الدول اﻷطراف قوانين تميز ضد المرأة فيما يتصل بالجنسية وقانون العقوبات، خصوصا فيما يتعلق بالاغتصاب أو العقوبات التي توقع على جرائم القتل لصون الشرف.
    Il convient de noter l'échec en 2002 d'un référendum cherchant à révoquer les articles offensants de la Constitution qui discriminent les femmes. UN ويلاحظ أن الاستفتاء الذي يسعى إلى إزالة المواد الدستورية المسيئة والتي تميز ضد المرأة فشل في عام 2002.
    Deuxièmement, nombre de lois défavorisent les femmes et les empêchent de participer à la vie active sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    Troisièmement, les pouvoirs du Parlement doivent être équilibrés par ceux des autres organes de l’État. Quatrièmement, l’article 23 de la Constitution devrait être amendé afin d’éliminer les éléments discriminatoires contre les femmes. UN وثالثا، يجب أن تكون سلطات البرلمان متوازنة مع سلطات الفروع اﻷخرى في الحكومة، ورابعا، ينبغي تعديل المادة ٢٣ من الدستور ﻹزالة البنود التي تميز ضد المرأة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que d'autres lois discriminatoires vis-à-vis des femmes et en contradiction avec la Convention demeurent en vigueur. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء استمرار سريان تشريعات أخرى تميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures de sensibilisation en vue de remédier aux comportements liés à la culture qui désavantagent les femmes et les filles dans ces domaines. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تتخذ تدابير زيادة الوعي لمعالجة الأنماط الثقافية في السلوك والتي تميز ضد المرأة والفتاة في هذه المجالات.
    En outre, diverses autres campagnes de sensibilisation du public ont été organisées pour modifier les comportements et les stéréotypes qui constituent une discrimination contre les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى القيام بحملات توعية عامة مختلفة لتصحيح أنماط السلوك والقوالب الجامدة التي تميز ضد المرأة.
    Programmes pour modifier des coutumes et des pratiques qui sont discriminatoires pour les femmes UN ' 10` برامج لتغيير الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة
    Le Comité prend note avec approbation du fait qu'il est envisagé de réformer le Code civil en ce qui concerne le droit de la famille, notamment ses articles 109, 114 et 131 qui sont discriminatoires à l'encontre des femmes. UN وتلاحظ اللجنة بالترحاب الاقتراح الداعي إلى النظر في إصلاح قانون اﻷسرة في القانون المدني، وتحديدا مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ التي تميز ضد المرأة.
    Imposer une taille et un poids uniformes revient à désavantager les femmes et certains groupes ethniques. UN والشروط المتماثلة المتعلقة بالطول والوزن تميز ضد المرأة وبعض الفئات اﻹثنية.
    Il subsiste toutefois des différences de rémunération entre travailleurs de même expérience et formation mais de sexe différents, ce qui laisse supposer que des mécanismes discriminatoires sont à l'oeuvre. UN بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد