ويكيبيديا

    "تمييزية وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discriminatoire et
        
    • discriminatoires et que
        
    • discriminatoires et de ne
        
    • discriminatoires et être
        
    La personne en question a qualifié le traitement qui lui avait été réservé de discriminatoire et a dit que sa détention n'était fondée que sur son profil, celui d'un homme d'origine arabe. UN وقد وصف هذا الشخص معاملته بأنها تمييزية وأن احتجازه استند فقط إلى كونه عربيا.
    Il ne doit pas être discriminatoire et doit respecter le principe que la vie des êtres humains ne peut être différenciée sur la base de la race, de la nationalité ou de la religion. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    Il est évident que le Traité lui-même est discriminatoire et que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas pleinement rempli les obligations découlant de l'article VI du Traité. Plusieurs orateurs ont parlé aujourd'hui des insuffisances du Traité. UN ومن الواضح أن المعاهدة نفسها تمييزية وأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تف بالكامل بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وقد أشار عدة متكلمين اليوم إلى أوجه قصور تلك المعاهـــــدة.
    5. S'agissant du point 24, l'orateur indique que certaines personnes ont estimé que les versions précédentes des articles de la Constitution mentionnés étaient discriminatoires et que le Gouvernement les avait donc modifiées. UN 5 - وتحوّل إلى السؤال 24، فقال إن البعض قد ظن أن الصيغ السابقة لمواد الدستور التي أُشير إليها هي تمييزية وأن ذلك هو ما حمل الحكومة على تعديلها.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de garantir que tous les procès pour crimes de guerre engagés au niveau national sont équitables et non discriminatoires et que tous les crimes de guerre font effectivement l'objet d'une enquête et de poursuites, indépendamment de l'origine ethnique des victimes et des coupables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الجهود التي تبذلها للتأكد من أن جميع المحاكمات المتصلة بجرائم الحرب التي تجري على الصعيد الوطني منصفة وغير تمييزية وأن جميع القضايا المتصلة بجرائم الحرب تخضع لتحقيق فعال وتعرض على المحكمة بغض النظر عن إثنية الضحايا ومرتكبي الجريمة.
    8. Demande instamment aux États de veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires et de ne pas recourir à un profilage fondé sur des stéréotypes liés à des motifs ethniques, raciaux ou religieux ou à tout autre motif de discrimination interdit par le droit international; UN 8- يحث الدول على أن تضمن أن تكون التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب تدابير غير تمييزية وأن تتجنب تصنيف الأفراد على أساس القوالب النمطية القائمة على الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو أي سبب آخر للتمييز يحظره القانون الدولي؛
    Les procédures de vérification de cet accord devraient être non discriminatoires et être basées sur les garanties de l'AIEA. UN وينبغي أن تكون إجراءات التحقق الخاصة بهذا الاتفاق غير تمييزية وأن تستند إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces mesures peuvent avoir un effet positif sur les entrées d'investissements étrangers directs, à condition qu'elles soient conçues de manière non discriminatoire et permettent la participation des investisseurs étrangers. UN وقد يكون لهذه التدابير تأثير إيجابي على تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، شريطة أن تصمم بطريقة غير تمييزية وأن تكون مفتوحة لمشاركة المستثمرين الأجانب.
    Nous faisons nôtre le critère de l'Agence selon lequel tout mécanisme conçu doit être apolitique, non discriminatoire et disponible à tous les États membres respectueux des garanties, en sorte qu'aucun État ne soit contraint de renoncer à ses droits en vertu du TNP. UN ونشيد بمعايير الوكالة التي تقتضي أن تكون أي آلية تصمم في هذا المجال لا سياسية ولا تمييزية وأن تتاح لجميع الدول الأعضاء الممتثلة لنظام الضمانات، حتى لا تضطر أي دولة للتخلي عن حقوقها المنبثقة عن معاهدة عدم الانتشار.
    Le Gouvernement suédois espérait que le Comité, lorsqu'il examinerait à l'avenir des demandes analogues, renoncerait à ce qui semblait être devenu une pratique discriminatoire et appuierait par consensus la participation de ces organisations aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت عن أمل حكومة السويد في أن تبتعد اللجنة، عند النظر في طلبات مشابهة مستقبلا، عما أصبح بوضوح ممارسة تمييزية وأن تدعم بتوافق الآراء مشاركة تلك المنظمات في عمل الأمم المتحدة.
    Il doit être universel, objectif et non discriminatoire et imposer clairement que tous les transferts d'armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, soient expressément autorisés par les autorités gouvernementales compétentes tant des États exportateurs que des États importateurs, et que les transferts directs à des entités non étatiques soient interdits. UN وينبغي أن تكون عالمية وموضوعية وغير تمييزية وأن تتضمن شرطا واضحا بإصدار تراخيص صريحة لنقل جميع أنواع الأسلحة التقليدية بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من السلطات الحكومية المختصة في الدول المصدرة والمستوردة على حد سواء، وكذلك فرض حظر واضح على النقل إلى الأطراف من غير الدول.
    De telles formules, si elles doivent être appliquées, doivent s'appuyer sur une approche fondée sur les droits de l'homme et, être inscrites dans la loi, ne pas avoir un caractère discriminatoire et faire l'objet d'un réexamen judiciaire, ainsi que d'une évaluation et d'un contrôle indépendants. UN وينبغي للحكومات أن تضع ضمانات لتكفل ألا يحول المؤهلون للإفراج غير المشروط إلى تدابير بديلة، وينبغي أن تتبع بدائل الاحتجاز نهجاً قائماً على حقوق الإنسان وأن تحدَّد بموجب القانون وأن تكون غير تمييزية وأن تخضع للمراجعة القضائية والرصد والتقييم المستقلين.
    Devant le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, en décembre 2009, la délégation dominiquaise avait reconnu que la législation en vigueur à cet égard était < < discriminatoire > > et qu'< < il y avait dans la société dominiquaise une certaine discrimination concernant les rapports sexuels entre personnes de même sexe > > . UN وأقر الوفد الدومينيكي خلال اجتماع الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في كانون الأول/ ديسمبر 2009، بأن التشريعات القائمة في هذا الصدد " تمييزية " وأن هناك " نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس " .
    6.2 Le Comité a constaté, ratione materiae, que bien que la demande de l'auteur se rapporte au droit à la propriété, qui n'est pas protégé par le Pacte, il y est également affirmé que les confiscations opérées par les gouvernements tchécoslovaques précédents étaient de nature discriminatoire et que la nouvelle législation de la République tchèque est discriminatoire à l'égard des personnes qui ne sont pas citoyens tchèques. UN ٦-٢ وقد لاحظت اللجنة من حيث الموضوع أنه على الرغم من كون ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بحقوق الملكية، وهي حقوق ليست مشمولة بحد ذاتها بالحماية بموجب العهد، فإنه يزعم أيضا بأن عمليات المصادرة التي تمت في عهود الحكومات التشيكوسلوفاكية السابقة كانت تمييزية وأن التشريع الجديد للجمهورية التشيكية يميز ضد اﻷشخاص الذين ليسوا مواطنين تشيكيين.
    Même si la demande de l'auteur porte sur des droits de propriété, qui ne sont en soi pas protégés par le Pacte, il fait aussi valoir que les confiscations opérées par le Gouvernement du temps de la Tchécoslovaquie étaient discriminatoires et que la nouvelle législation de la République tchèque est discriminatoire à l'égard des personnes qui n'ont pas la nationalité tchèque. UN وعلى الرغم من أن دعوى صاحب البلاغ تتعلق بحقوق الملكية، وهي في حد ذاتها غير محمية في العهد، يدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن المصادرات التي جرت في ظل الحكومات التشيكوسلوفاكية السابقة كانت تمييزية وأن التشريع الجديد للجمهورية التشيكية يميز ضد الأشخاص الذين ليسوا مواطنين تشيكيين().
    8. Demande instamment aux États de veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme ne soient pas discriminatoires et de ne pas recourir à un profilage fondé sur des stéréotypes liés à des motifs ethniques, raciaux ou religieux ou à tout autre motif de discrimination interdit par le droit international; UN 8- يحث الدول على أن تضمن أن تكون التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب تدابير غير تمييزية وأن تتجنب تصنيف الأفراد على أساس القوالب النمطية القائمة على الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو أي سبب آخر للتمييز يحظره القانون الدولي؛
    Les critères d'application de ces conditions et droits de licence doivent être raisonnables et objectifs, précis, transparents, non discriminatoires et être à tous autres égards conformes au Pacte. UN وينبغي أن تكون المعايير اللازمة لتطبيق هذه الشروط ورسوم الترخيص معقولة وموضوعية() وواضحة() وشفافة() وغير تمييزية وأن تكون فيما عدا ذلك متمشية مع العهد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد