ويكيبيديا

    "تمييزي تجاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discriminatoire à l'égard
        
    Aussi appelons-nous à un système commercial international ouvert, équitable, prévisible et non discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية.
    M. Flinterman voudrait une information plus complète sur la manière dont la loi japonaise traite ces questions, qui traduit une attitude discriminatoire à l'égard de la mère. UN وأعرب عن ترحيبه بتقديم مزيد من المعلومات عن كيفية معالجة القانون الياباني لهذه الحالات التي تنطوي أيضاً على موقف تمييزي تجاه الأم.
    27. Le système de protection prévu par cette loi s'applique aux crimes qui sont motivés par une attitude discriminatoire à l'égard des femmes, ainsi qu'aux crimes sexuels, violences conjugales, enlèvements, séquestrations et atteintes à l'intégrité corporelle. UN ٢٧ - ونظام الحماية الذي نص عليه القانون يسري عند وقوع جريمة ناجمة عن موقف تمييزي تجاه المرأة وفي حالات الجرائم الجنسية، وإساءة معاملة الزوجة، فضلا عن الاختطاف والعزل واﻹيذاء البدني.
    De plus, il convient d'inclure une disposition établissant l'obligation de ne pas faire de discrimination, concernant les expulsions, fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'âge, la langue, la religion ou les opinions politiques ou autres, et d'interdire expressément l'expulsion d'étrangers uniquement sur une base discriminatoire à l'égard de ceux-ci. UN وعلاوة على ذلك، من المناسب إدراج حكم فيها ينص على واجب عدم التمييز فيما يخص الطرد على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو السن أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك، وينص صراحة على حظر طرد الأجانب على أساس تمييزي تجاه غيرهم من الأجانب لا غير.
    Il établissait ainsi les bases juridiques qui permettaient d'éviter que les employeurs ne posent des questions qui pourraient dénoter une attitude discriminatoire à l'égard des demandeurs d'emploi; il s'agissait tout particulièrement des questions concernant la situation familiale ou les projets de mariage et de maternité. UN وهكذا، فقد تم وضع أساس قانوني لمنع أرباب العمل من توجيه أسئلة يمكن أن تفسر على أنها موقف تمييزي تجاه الباحثين عن عمل. وينطبق ذلك بصفة خاصة على المسائل المتصلة بالوضع العائلي، أو بمشاريع الزواج أو إنجاب أطفال.
    Le régime juridique du pays ne contient aucune norme discriminatoire à l'égard des femmes et prévoit un ensemble de mesures destinées à défendre la vie et la santé, l'honneur et la dignité des femmes ainsi que leurs droits et intérêts en matière de propriété, de famille, de travail et de succession, et dans d'autres domaines. UN والنظام القانوني بالبلد لا يتضمن أي معيار تمييزي تجاه المرأة، وهو يشمل مجموعة من التدابير التي ترمي إلى الدفاع عن حياة المرأة وصحتها وشرفها وكرامتها، بالإضافة إلى حقوقها ومصالحها في مجالات الملكية والأسرة والعمل والإرث وما إلى ذلك.
    Aucun organe d'État, organisme public ou particulier ne peut contraindre un citoyen à épouser une religion ou à y renoncer, ni adopter une attitude discriminatoire à l'égard du citoyen croyant ou du citoyen incroyant'. UN ولا يجوز لأي جهاز من أجهزة الدولة أو هيئة عامة أو أي فرد خاص إجبار مواطن ما على اعتناق دين ما أو على نبذه، أو تبني موقف تمييزي تجاه مواطن مؤمن أو غير مؤمن " .
    Aucun organisme d'État, aucun groupement social, aucun individu ne peut contraindre un citoyen à épouser une religion ou à ne pas la pratiquer, ni adopter une attitude discriminatoire à l'égard du citoyen croyant ou du citoyen incroyant'. UN ولا يجوز لأي جهاز من أجهزة الدولة، وأي تجمع اجتماعي، أو أي فرد، إرغام مواطن على اعتناق دين أو عدم ممارسة شعائره، أو اعتماد موقف تمييزي تجاه مواطن مؤمن أو مواطن لا يؤمن بأي دين " .
    Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de dispenser une formation appropriée aux agents de la fonction publique et aux responsables de l'application des lois afin de prévenir tout comportement discriminatoire à l'égard des non-ressortissants et des demandeurs d'asile (art. 2 et 5). UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف التدريب الكافي للموظفين العموميين وموظفي إنفاذ القانون وذلك بهدف تجنب أي سلوك تمييزي تجاه غير المواطنين وملتمسي اللجوء (المادتان 2 و5).
    Un tiers (36 %) des femmes en âge de procréer n'ont manifesté aucune attitude discriminatoire à l'égard de personnes vivant avec le VIH/sida, cette attitude tolérante augmentant avec le niveau d'instruction de la femme et la richesse du ménage. UN وأعلن ثلث النساء في سن الإنجاب (36 في المائة) أنه لا يوجد أي موقف تمييزي تجاه الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع تطور هذا الموقف بفضل تعليم المرأة وثراء الأسر المعيشية.
    Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de dispenser une formation appropriée aux agents de la fonction publique et aux membres des forces de l'ordre afin de prévenir tout comportement discriminatoire à l'égard des non-ressortissants et des demandeurs d'asile (art. 2 et 5). UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف التدريب الكافي للموظفين العموميين وموظفي إنفاذ القانون وذلك بهدف تجنب أي سلوك تمييزي تجاه غير المواطنين وملتمسي اللجوء (المادتان 2 و5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد