ويكيبيديا

    "تمييز بحكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discrimination de
        
    Cela souligne l'importance cruciale de la désagrégation en tant que moyen d'identifier la discrimination de facto. UN ويُوضح هذا المثال الأهمية الحاسمة للتصنيف كوسيلة لمعرفة ما إذا كان هنالك تمييز بحكم الأمر الواقع.
    Le Comité a noté par ailleurs que le système d'enregistrement des ménages pouvait donner lieu à une discrimination de fait à l'égard des minorités ethniques. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية.
    Grâce à des indicateurs désagrégés, on peut savoir si certains individus ou communautés défavorisés subissent ou non une discrimination de facto. UN والمؤشرات المصنفة قد تكشف ما إذا كان بعض المحرومين من أفراد ومجتمعات يعانون أو لا يعانون من تمييز بحكم الأمر الواقع.
    Le Comité craint que ce phénomène d'intégration < < à deux vitesses > > ne se traduise par une discrimination de fait contre certains groupes d'immigrants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين.
    Ces textes, combinés au Code pénal et à la loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains, garantissent l'absence de toute discrimination de jure à l'égard des femmes dans l'accès aux services publics. UN وتكفل هذه التدابير، بالإضافة إلى القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار بالبشر، عدم وجود أي تمييز بحكم القانون ضد المرأة في الحصول على الخدمات العامة.
    36. Le Comité se déclare préoccupé devant l'impossibilité de divorcer à Malte, qui entraîne une discrimination de fait envers les femmes. UN 36- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية الطلاق في مالطة، الأمر الذي ينتج عنه تمييز بحكم الواقع ضد المرأة.
    Il n'y avait pas de discrimination de droit à l'entrée dans le service diplomatique, mais les femmes continuaient de se heurter à une certaine résistance et de devoir surmonter des obstacles entravant l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans ce domaine. UN ورغم عدم وجود تمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالالتحاق بالسلك الدبلوماسي، ما زالت المرأة تواجه مقاومة وصعوبات في تأمين الفرصة المتكافئة في ذلك المجال.
    Cela exige que les gouvernements mettent non seulement fin à la discrimination de droit, mais aussi à la discrimination de fait dont sont victimes ces populations et qui a des incidences sur leur faim et leur malnutrition. UN ولا يقتصر ذلك على مجــرد إلغــاء المؤسسات القانونيــة التــي تكــرس التميــيز ضدهـــم، وإنما يتطلب أيضا القضاء على أي تمييز بحكم الممارسة ضد الشعوب الأصلية الذي يساهم في تعرضهم للجوع وسوء التغذية.
    Il peut, techniquement, ne pas y avoir de discrimination de jure à l'égard des femmes, mais il n'y a pas non plus de dispositions législatives de nature à favoriser leur promotion. UN وفي حين قد لا يكون هناك من الناحية الفنية أي تمييز بحكم القانون ضد المرأة في غينيا الاستوائية، فليست هناك أيضا أية أحكام قانونية تنص على الترويج لتقدم المرأة.
    Elles subissent aussi une discrimination de fait par rapport aux femmes des zones urbaines et ne jouissent d'aucuns droits pendant la grossesse et la maternité. UN كما تعاني المرأة الريفية من تمييز بحكم الأمر الواقع مقارنة بنظيراتها من النساء في المناطق الحضرية، ولا تتمتع بحقوقها كامرأة حامل أو أم.
    Ainsi, même s'il n'existe aucune discrimination de jure dans le pays, il n'en reste pas moins que la réalité juridique, socio-politique et économique traduit une discrimination de facto. UN وعلى الرغم من أن من المؤكد أنه لا يوجد في البلد أي تمييز بحكم القانون، فإن من المؤكد أيضا أن الواقع القانوني، والاجتماعي - السياسي، والاقتصادي يدل على تمييز بحكم اﻷمر الواقع.
    Le Comité relève avec satisfaction l’accès des femmes, sans discrimination de jure, à la vie publique et politique, et leur présence importante dans ces domaines. UN ٦٣ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن دخول المرأة الحياة العامة والسياسية دون تمييز بحكم القانون قد تحقق حيث أصبح لها وجود في تلك اﻷوساط.
    Elle demande des détails supplémentaires sur la situation des femmes dans les campagnes, y compris les effets de la réforme agraire, l'existence d'une discrimination de facto sinon de jure, le pourcentage des femmes pauvres dans les zones rurales et leur situation en matière de santé et d'éducation. UN ثم طلبت تفاصيل إضافية عن وضع المرأة الريفية، بما في ذلك أثر الإصلاح الزراعي؛ ووجود تمييز بحكم الأمر الواقع إن لم يكن بحكم القانون؛ والنسبة المئوية من النساء الريفيات المعوزات؛ وأوضاعهن فيما يتعلق بالصحة والتعليم.
    13. Le Comité est préoccupé par la situation des femmes qui, en dépit de certains progrès, continuent d'être victimes de discrimination de fait et de droit, y compris en ce qui concerne l'accès au marché du travail. UN ٣١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء بقاء المرأة، رغم بعض التحسن في حالها، موضع تمييز بحكم القانون واﻷمر الواقع، من ذلك التمييز في الوصول إلى سوق العمل.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation − englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques − de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب - بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة - حتى تكشف أي تمييز بحكم الواقع، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    Un autre aspect de la prévention est de faire en sorte que les États prennent des mesures concertées pour remédier aux inégalités bien établies et à la discrimination de jure et de facto contre les femmes et les filles. UN 19 - ومن الجوانب الأخرى للوقاية ضرورة اتخاذ الدول إجراءات متضافرة لمعالجة أوجه التفاوت المستحكم وما تتعرض له النساء والفتيات من تمييز بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation qui prévaut dans le canton de Talamanca et dans les plantations de bananes. Il rappelle que la discrimination n'est pas toujours le résultat d'une politique délibérée et que l'État partie a l'obligation de rectifier les situations de discrimination de fait. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء الحالة السائدة في بلدة تالامانكا وفي مزارع الموز؛ وتذكر بأن التمييز لا يحدث دائماً نتيجة لسياسة متعمدة وأن من واجب الدولة الطرف تصحيح الحالات التي يوجد فيها تمييز بحكم الواقع.
    b) De prendre les mesures qui s'imposent pour que tous les enfants exercent leurs droits et libertés sans aucune discrimination de fait; UN (ب) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال بحقوقهم وحرياتهم دون أي تمييز بحكم الأمر الواقع؛
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les peuples autochtones, les peuples d'ascendance africaine, les femmes, les filles et les enfants des zones rurales et éloignées étaient victimes de discrimination de fait. UN 14- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون الشعوب الأصلية، والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، والنساء، والفتيات والأطفال في المناطق الريفية والنائية يعانون من تمييز بحكم الواقع.
    En outre, le Comité n'a pas constaté de discrimination de fait contre les personnes de religion sikh au sens de l'article 26 du Pacte parce que la loi < < est raisonnable et tend à des fins objectives compatibles avec le Pacte > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تر اللجنة وجود تمييز بحكم الواقع ينتهك المادة 26 من العهد ضد أتباع الديانة السيخية لأن التشريع يجب " أن يعتبر معقولاً ويهدف إلى تحقيق أغراض موضوعية تنسجم مع العهد " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد