ويكيبيديا

    "تمييز بينهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • distinction de
        
    • discrimination fondée sur
        
    Cet article stipule en effet que tous les individus sont égaux dans leur dignité d'êtres humains et égaux en droits et en devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue ou de religion. UN فقد نصت تلك المادة على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Il convient de noter également à ce propos que tous les droits en question sont régis par le principe énoncé à l'article 40 de la Constitution, suivant lequel les citoyens sont égaux devant la loi, et sont également égaux dans les droits et les devoirs publics, sans distinction de race, d'origine, de langue, de religion ou de croyance. UN كما يجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن كافة هذه الحقوق خاضعة للمبدأ الدستوري المنصوص عليه بالمادة ٠٤، وهو أن كل المواطنين لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    53. Précisant le principe d'égalité, l'article 29 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi, en dignité comme en droits et en devoirs, sans distinction de sexe, d'origine, de langue ou de religion. UN 52- وفصّلت المادة 29 مبدأ المساواة. وأشارت إلى أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Article 35: tous les citoyens sont égaux devant la loi et il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion; UN المادة 35: الناس متساوون أمـام القانـون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين؛
    o Les citoyens sont égaux en droits et en devoirs sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou les convictions; UN المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛
    8. Conformément aux dispositions de cet article concernant la protection des droits de tout individu, sans distinction aucune, l'article 6 de la Constitution jordanienne dispose que les Jordaniens sont égaux devant la loi en droits et en devoirs, sans distinction de race, de langue ou de religion. UN 8- انسجاماً مع ما جاء في هذه المادة حول كفالة الحقوق لجميع الأفراد دون أي تمييز بينهم، فقد أكد الدستور الأردني بالمادة السادسة منه، أن الأردنيين أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات وإن اختلفوا في العرق أو اللغة أو الدين.
    61. Précisant le principe d'égalité, l'article 29 de la Constitution koweïtienne dispose que < < tous les individus sont égaux devant la loi, en dignité comme en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion > > . UN 61- نصت المادة التاسعة والعشرون من الدستور الكويتي على تفصيلات مبدأ المساواة حيث أشارت إلى أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين "
    Article 29: < < Tous sont égaux devant la loi, en dignité ainsi qu'en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion > > . UN المادة 29: " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    e) < < Tous les citoyens sont égaux devant la loi et quant aux droits et aux devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue, de religion ou de croyance > > (art. 40); UN (ه) تنص المادة 40 على أن " المواطنون لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامـة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " ؛
    En vertu de l'article 40, < < Les citoyens sont égaux devant la loi. Ils sont également égaux dans les droits et les devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue, de religion ou de croyance > > . UN وأوردت المادة 40 أن: " المواطنون لدى القانون سواء وهم متساوون في الحقـوق والواجبـات العامـة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنـس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " .
    55. L’article 8 de la Constitution égyptienne fait obligation à l’Etat de garantir à tous les citoyens l’égalité des chances. L’article 40 de la Constitution dispose en outre que les citoyens sont égaux devant la loi et ils le sont également dans les droits et les devoirs publics, sans distinction de race, d’origine, de langue, de religion ou de croyance. UN ٥٥- أورد الدستور المصري في المادة الثامنة كفالة الدولة لتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، كما أوردت المادة ٠٤ من الدستور أن المواطنين لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Article 29. Tous sont égaux devant la loi, en dignité ainsi qu'en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion. UN المادة 29 - " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    72. L'article 29 de la Constitution koweïtienne dispose que: < < Tous les individus sont égaux devant la loi, en dignité comme en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion. > > . UN 72- ونصت المادة 29 من الدستور على " أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    47. Précisant le principe d'égalité, l'article 29 dispose que tous les individus sont égaux devant la loi, en dignité comme en droits et en devoirs, sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion. UN 47- وقد نصت المادة التاسعة والعشرون على تفصيلات مبدأ المساواة حيث أشارت إلى أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    Il convient de signaler à cet égard que la note explicative de la Constitution traite en ces termes de l'article 29 en question : < < cet article énonce le principe de l'égalité en droits et en devoirs de manière générale puis cite nommément les plus importantes applications de ce principe (sans distinction de race, d'origine, de langue ou de religion). UN ولا بد من الإشارة هنا إلى ما جاء في المذكرة التفسيرية للدستور من تفسير لهذه المادة حيث ذكرت ما يلي: " نصت هذه المادة على مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بصفة عامة " ، ثم خصت بالذكر أهم تطبيقات هذا المبدأ بقولها (لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين).
    C'est en application de ces dispositions constitutionnelles qu'ont été adoptées les lois qui organisent la fonction publique et qui ne contredisent aucunement le principe établi dans l'article 26 de la Constitution, à savoir l'égale dignité de tous les êtres humains et l'égalité en droits et en devoirs publics, sans distinction de sexe, d'origine, de langue ou de religion. UN وإعمالاً لهذا النص الدستوري صدرت القوانين التي تنظم الوظائف العامة، والتي خلت من أي شيء يخل بالمبدأ الدستوري الذي أقرته المادة (29) من الدستور والتي قضت بسواسية الناس في الكرامة الإنسانية، والمساواة في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    Ce principe est également consacré par l'article 29 de la Constitution, qui dispose que tous les êtres humains sont égaux en dignité, en droits et en devoirs au regard de la loi, sans distinction de sexe, de race, d'origine, de langue ou de religion. UN وتكرّس ذلك المبدأ المادة 29 من الدستور التي تنص على أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " .
    L'article 40 stipule que les citoyens sont égaux devant la loi et qu'ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs publics, sans distinction de race, d'origine, de langue, de religion ou de conviction. Selon l'article 10, l'État garantit la protection de la maternité et de l'enfance (annexe 4). UN كمـا تنص المادة (40) علي أن " المواطنون لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " ، كما تنص المادة 10 من الدستور كفالة الدولة للطفولة والأمومة. (ملحق رقم 4).
    Tous les êtres humains sont égaux en dignité et tous les citoyens sont égaux devant la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations publics, sans discrimination fondée sur la race, l'origine, la langue, la religion ou les convictions. UN الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوى المواطنين لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    35. Enfin, le Titre III de la Constitution, consacré aux droits fondamentaux et aux libertés dispose ce qui suit: < < Les citoyens du Qatar sont égaux en droits et en devoirs. Tous sont égaux devant la loi et il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion > > . UN 35- وأفرد الدستور بابه الثالث للحقوق والحريات الأساسية حيث أكد أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات العامة أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين.
    390. La Constitution qatarie a garanti le principe de l'égalité des citoyens face à la loi dans l'article 35 qui dispose ce qui suit < < Tous les citoyens sont égaux devant la loi et il n'existe a aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue ou la religion > > UN 390- كفل الدستور القطري مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون، في المادة 35 التي نصت على أن " الناس متساوون أمام القانون لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد