Une approche plus globale et non discriminatoire devrait inclure la question des stocks existants et de la vérification. | UN | وينبغي لنهج أشمل ولا تمييز فيه أن يتضمن مسألتي المخزونات الموجودة والتحقق. |
De même, l'AIEA peut et doit jouer un rôle décisif en recherchant vigoureusement une application équilibrée et non discriminatoire des dispositions du TNP et des garanties de l'AIEA. | UN | ويمكن لهذه الوكالة كذلك، بل ينبغي لها أن تقوم بدور حاسم، بالسعي الدائب إلى تطبيق متوازن، لا تمييز فيه لأحكام معاهدة عدم الانتشار ولضمانات الوكالة. |
Plusieurs délégations ont indiqué qu'il était nécessaire d'établir un environnement stable, prévisible, non discriminatoire et transparent pour encourager les investissements directs, intérieurs et étrangers. | UN | وأكد بعض الوفود على ضرورة ضمان وجود مناخ استثماري مستقر شفاف لا تمييز فيه ويمكن التعويل عليه لتشجيع الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cette obligation devait revêtir un caractère juridiquement contraignant sur le plan international et être claire, crédible, universelle et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانونا على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحا وجديرا بالثقة وعالميا ولا تمييز فيه. |
Ce n'est pas seulement que cela constitue un obstacle à la pleine réalisation d'un régime commercial international transparent, ouvert, prévisible et non discriminatoire, cela peut aussi porter gravement préjudice à la croissance économique mondiale. | UN | ولا يشكل ذلك عقبة لتحقيق كامل لنظام تبادل تجاري شفاف ومنفتح يمكن التنبؤ به ولا تمييز فيه وحسب، بل قد يقوض أيضا إلى حد بعيد النمو الاقتصادي العالمي. |
Ils soulignent qu'il faut s'engager fermement à intensifier la coopération économique entre les pays en développement dans le cadre d'un système commercial ouvert, multilatéral, équitable et non discriminatoire. | UN | وأكدوا ضرورة الالتزام الصارم بالنهوض بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في إطار نظام للتجارة مفتوح ومتعدد اﻷطراف ومنصف ولا تمييز فيه. |
Cet instrument doit être de nature non discriminatoire, exclure toute politique de deux poids, deux mesures et appeler les États à mener une action concertée pour combattre les idéologies de l'extrémisme. | UN | ويجب أن يكون هذا الصك ذا طابع لا تمييز فيه وأن يستبعد سياسة ازدواج المعايير ويدعو الدول إلى أن تتضافر جهودها لمناهضة أيديولوجيات التطرف. |
Le Bélarus est convaincu que les mécanismes actuellement à disposition de la communauté internationale garantissent à tous les États intéressés un accès équitable et non discriminatoire à la production d'énergie nucléaire. | UN | وتثق بيلاروس بأن الآليات المتوفرة للمجتمع الدولي حالياً تسمح على نحو متكافئ ولا تمييز فيه بإنتاج الطاقة النووية لجميع الدول المهتمة بذلك. |
Cette obligation devait revêtir un caractère juridiquement contraignant sur le plan international et être claire, crédible, universelle et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانوناً على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحاً وجديراً بالثقة وعالمياً ولا تمييز فيه. |
Cette obligation devait revêtir un caractère juridiquement contraignant sur le plan international et être claire, crédible, universelle et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع ملزم قانوناً على الصعيد الدولي - وأن يكون واضحاً وجديراً بالثقة وعالمياً ولا تمييز فيه. |
L'expérience montre également que seul un processus de consolidation de la paix ouvert et non discriminatoire peut aboutir à la fixation de priorités communes à l'échelle du pays, à l'édification d'une nation, à l'adéquation de l'aide extérieure aux besoins réels et l'accomplissement constant des promesses par les actes. | UN | وتبين التجربة أيضا أن عملية بناء السلام على نحو شامل لا تمييز فيه هي الطريق الوحيد لكفالة المشاركة في وضع الأولويات وفي بناء الدولة، ولتحقيق التطابق الحقيقي بين الاحتياجات الفعلية والمساعدة الخارجية، والاتساق المستمر بين الالتزامات والتنفيذ. |
En conséquence, si une travailleuse est battue ou subit toute autre forme de mauvais traitement, elle peut déposer une plainte au pénal, compte tenu notamment du fait que le Code pénal libanais a un domaine d'application régional et ne comporte aucune clause discriminatoire fondée sur la nationalité, l'ethnie ou la couleur. | UN | وعليه، إذا تعرضّت عاملة للضرب أو لأي شكل آخر من أشكال الإيذاء، يمكنها التقدّم بشكوى جزائية، خصوصاً وأن قانون العقوبات اللبناني له صلاحية إقليمية، ولا تمييز فيه على أساس الجنسية أو العرق أو اللون ... |