Il n'existe en Hongrie aucune restriction concernant la propriété de terres agricoles par des femmes et ni aucune discrimination à cet égard. | UN | لا توجد قيود في هنغاريا على تملك المرأة للأرض الزراعية. وليس ثمة تمييز في هذا الصدد. |
La loi ne fait aucune discrimination à cet égard. | UN | ولا ينطوي القانون على أي تمييز في هذا الشأن. |
Il n'y a aucune discrimination à cet égard, et cette règle s'applique aux hommes comme aux femmes. | UN | ولا يوجد أي تمييز في هذا السياق - وتسري هذه القاعدة على النساء والرجال على قدم المساواة. |
L'État partie doit prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد. |
La loi no 07/96 du 12 mars 1996 relative aux élections politiques qui ne fait aucune discrimination en cette matière; | UN | القانون رقم 07/96 المؤرخ 12 آذار/مارس 1996 المتعلق بالانتخابات السياسية الذي يخلو من أي تمييز في هذا الشأن؛ |
En fait, il n'existe aucune discrimination à ce niveau, d'autant que tous les peuples du Gabon participent pleinement au développement du pays. | UN | ولا يوجد في الواقع أي تمييز في هذا المجال، لا سيما وأن جميع سكان غابون يشاركون بصورة كاملة في تطوير البلد. |
Globalement, on peut affirmer qu'il n'existe pas de discrimination dans ce domaine. | UN | ويمكن التأكيد بصفة عامة على عدم وجود تمييز في هذا المجال. |
Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم. |
Tous les citoyens timorais jouissent du droit à l'égalité de salaire et il n'y a pas de discrimination à cet égard. | UN | وذكرت أن جميع المواطنين في تيمور - ليشتي يتمتعون بحق المساواة في الأجور وأنه لا يوجد تمييز في هذا الصدد. |
Ceuxci n'ont pas démontré en quoi l'insuffisance de l'aide juridictionnelle allouée pour couvrir les frais d'interprétation a contribué à constituer une discrimination à cet égard. | UN | وبينت أنهم لم يقدموا أي دليل يثبت الكيفية التي جعلت عدم ملاءمة تمويل المساعدة القانونية فيما يتعلق بتوفير الترجمة الفورية يسهم في وقوع تمييز في هذا المجال. |
La loi relative à l'égalité de salaire pour les hommes et pour les femmes impose à tous les employeurs du secteur privé comme du secteur public de verser la même rémunération pour un travail égal et interdit toute discrimination à cet égard. | UN | ويفرض قانون المساواة في اﻷجور بين الرجال والنساء على كافة أصحاب اﻷعمال في القطاع الخاص كما في القطاع العام دفع أجر واحد للعمل الواحد، ويحظر أي تمييز في هذا المجال. |
Mise à part la question d'augmenter le nombre de femmes ayant l'occasion de représenter le Malawi à l'étranger, il n'y a pas eu de plaintes de discrimination à cet égard. | UN | 60 - وفيما عدا مسألة زيادة عدد النساء اللاتي يمنحن فرصة لتمثيل ملاوي، لا يبدو أنه ثمة أية شكاوي من تمييز في هذا الصدد. |
Il n'y a point de discrimination à cet effet. | UN | ولا يوجد أي تمييز في هذا الصدد. |
47. À une question portant sur les écarts de salaires entre hommes et femmes, la délégation a répondu qu'il n'y avait pas de discrimination à cet égard et que le salaire n'était fonction que du type de travail accompli. | UN | 47- وفيما يتعلق بسؤال حول الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة، ذكر الوفد أنه لا يوجد تمييز في هذا الشأن، وأن الأجر لا يتوقف إلاّ على نوع العمل الذي يتم القيام به. |
L'État partie devrait prendre des mesures visant à garantir l'application dans le pays des normes internationales qui existent concernant la liberté syndicale, y compris l'article 22 du Pacte, et prévenir toute discrimination en la matière. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان تنفيذ المعايير الدولية بشأن الحرية النقابية على الصعيد الوطني، بما فيها المادة 22 من العهد، وينبغي لها تجنب أي تمييز في هذا الصدد. |
De ce fait il n'existe aucune discrimination en la matière. | UN | وفي هذا لا يوجد أي تمييز في هذا المجال. |
- De même, la Loi N°7/96 relative aux élections politiques qui ne fait aucune discrimination en cette matière. | UN | - وأيضا القانون رقم 7/96 المتعلق بالانتخابات السياسية التي لا تقوم بأي تمييز في هذا الشأن. |
Loi no 7/96 relative aux élections politiques qui ne fait aucune discrimination en cette matière; | UN | :: القانون رقم 7/96 المتصل بالانتخابات السياسية والذي لا ينطوي على أي تمييز في هذا المجال |
Elle ne fait aucune discrimination à ce niveau et tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | وليس هناك تمييز في هذا الشأن، ومن ثم فإن كل المواطنين متساوون أمام القانون. |
59. Au sujet du renforcement de la capacité de déploiement rapide du Département (brigade multinationale d'intervention rapide des forces en attente), il n'y a pas de discrimination à ce sujet. L'initiative provient de plusieurs pays et le Département les étudiera toutes dans le cadre des arrangements concernant les troupes en attente. | UN | ٩٥ - وفيما يخص مسألة تعزيز قدرة اﻹدارة على الوزع السريع )لواء القوات الاحتياطية العالي الاستعداد(، لا يوجد أي تمييز في هذا اﻷمر، والمبادرة ذات الصلة قد انبثقت عن بلدان عديدة، واﻹدارة ستتولى دراسة كافة المبادرات في سياق الترتيبات الاحتياطية. |
Le pourcentage de femmes ayant dirigé des bureaux publics de vote ces dernières années est de plus en plus important Toutefois, il convient de souligner qu'il n'existe aucune discrimination dans ce domaine. | UN | تتزايد النسبة المئوية للنساء اللاتي تَوَلَّين إدارة مكاتب تصويت عامة في السنوات الماضية. ولكن ينبغي التنويه بأنه لا يوجد أي تمييز في هذا المجال. |
L'étude de la Direction de l'immigration intitulée The Type and Extent of Racism and Discrimination in Norway 1999-2000 (Nature et ampleur des comportements racistes et discriminatoires en Norvège 1999-2000) indique que 20 municipalités sur 29 mentionnent des cas de discrimination dans ce secteur. | UN | 218- وتشير الدراسة الاستقصائية التي أجرتها مديرية الهجرة بعنوان نوع ومدى العنصرية والتمييز في النرويج 1999-2000، إلى أن 20 من 29 من البلديات ذكرت وجود حالات تمييز في هذا القطاع. |
Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم. |
On ne saurait donc parler ici de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولا يمكن بالتالي التحجج بوجود تمييز في هذا المجال ضد المرأة. |