Dans ce mécanisme, la Cour constitutionnelle joue son rôle, y compris pour faire obstacle à toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي إطار هذه اﻵلية، تؤدي المحكمة الدستورية دورها، بما في ذلك التصدي ﻷي تمييز يقوم على الجنس. |
302. Le Comité se félicite des diverses mesures prises dans tous les territoires pour lutter contre toute discrimination fondée sur le sexe et la race. | UN | 302- وترحب اللجنة بالخطوات المختلفة التي اتخذت في جميع الأقاليم لمكافحة أي تمييز يقوم على أساس الجنس والعرق. |
Il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe dans ce choix et nombreuses sont les femmes irlandaises appelées à représenter leur pays aux réunions internationales des instances précitées. | UN | وليس في هذه العملية أي تمييز يقوم على الجنس ، وثمة عدد كبير من الايرلنديات يمثلن بلدهن في الاجتماعات الدولية في المحافل المذكورة أعلاه . |
286. La Constitution du Yémen a utilisé le mot < < citoyens > > pour désigner tous les Yéménites sans distinction de race, de sexe, de langue, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | 285- فالدستور اليمني يستخدم كلمة مواطنين وهذا المصطلح يشمل كل اليمنيين دون أي تمييز يقوم على أساس العرق أو الجنس أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
33. Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser les dispositions pertinentes de sa Constitution avec l'obligation de garantir l'exercice des droits consacrés dans le Pacte sans discrimination aucune fondée sur les motifs que proscrit le Pacte. | UN | 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توائم أحكامها الدستورية ذات الصلة مع التزامها بضمان ممارسة الحقوق الواردة في العهد دونما تمييز يقوم على الأسباب المحظورة المنصوص عليها في العهد. |
aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion n'est tolérée. | UN | ولا يسمح بأي تمييز يقوم على أساس الأصل العرقي أو الدين. |
En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تنوه بوجه خاص بأنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج. |
En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تنوه بوجه خاص بأنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج. |
" Le même travail donne droit à la même rémunération sans discrimination fondée sur le sexe ou sur tout autre motif. " | UN | " تتساوى أجور اﻷعمال المتساوية دون تمييز يقوم على الجنس أو على أي سبب آخر مهما كان " . |
Outre la mise en œuvre d'un grand nombre de mesures législatives, différents plans et mécanismes visant à empêcher toute discrimination fondée sur le sexe ont été mis en place, dont la Stratégie nationale en faveur des femmes 20072016, fondée sur les plans nationaux adoptés précédemment. | UN | فعلاوة على تنفيذ عدد كبير من التدابير التشريعية، وضعت خطط وآليات مختلفة بهدف منع أي تمييز يقوم على أساس الجنس، ومن بينها الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة الموضوعة لفترة السنوات 2007-2016 والقائمة على أساس الخطط الوطنية السابق اعتمادها. |
50. L'article 17 de ladite Constitution interdit toute discrimination fondée sur le sexe, les opinions politiques, religieuses ou philosophiques, dans l'accès ou l'exercice des emplois. | UN | 50- وتنص المادة 17 من هذا الدستور على حظر أي تمييز يقوم على أساس الجنس أو الآراء السياسية، أو الدينية أو الفلسفية، أو في الحصول على عمل أو ممارسة هذا العمل. |
7. En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | 7- وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تشير بوجه خاص إلى أنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج. |
a) De veiller à ce qu'il ne subsiste aucune discrimination fondée sur le sexe, et que l'âge minimum du mariage pour les filles soit le même que pour les garçons; | UN | (أ) ضمان إزالة أي تمييز يقوم على الجنس، وأن يكون سن زواج الفتيات هو نفس سن زواج الفتيان؛ |
7. En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | 7- وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تشير بوجه خاص إلى أنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج. |
7. En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | 7- وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تشير بوجه خاص إلى أنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج. |
7. En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | 7- وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تنوه بوجه خاص بأنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج. |
192. De l'avis de la Ligue des féministes finlandaises (Unioni), la discrimination fondée sur le changement de sexe et sur l'identité sexuelle devrait être considérée comme une forme de discrimination sexiste. | UN | 192- وترى الرابطة الفنلندية للنهوض بحقوق المرأة (Unioni) أنه ينبغي تصنيف التمييز القائم على تغيير نوع الجنس والهوية الجنسية أيضاً على أنه تمييز يقوم على أساس الجنس. |
c) Le même travail donne droit à la même rémunération sans aucune discrimination fondée sur le sexe ou sur tout autre motif. " | UN | )ج( أن تتساوى أجور اﻷعمال المتساوية دون تمييز يقوم على الجنس أو على أي سبب آخر مهما كان " . |
Le Médiateur était compétent en matière de litige opposant des particuliers à l'administration et toute personne physique ou morale ayant son domicile ou son siège à Monaco avait accès à des voies de recours, sans distinction de nationalité ou de fortune, et pouvait bénéficier d'une aide juridictionnelle. | UN | ومكتب الوسيط له أهلية النظر في النزاعات بين الأفراد والإدارة، كما أن سبل الطعن القانوني متاحة أمام أي فرد أو شخص اعتباري مقيم في موناكو، دون تمييز يقوم على المواطَنة أو الثروة، مع وجود إمكانية الحصول على مساعدة قانونية. |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, dans la Charte des Nations Unies, de favoriser et d'encourager le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de religion ou de conviction, entre autres, | UN | إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها وأن تشجع على ذلك دون تمييز يقوم على أسس منها الدين أو المعتقد، |
b) Au Burkina Faso, l'article 57 du décret no 97054/PRES/PM/MEF du 6 février 1997 reconnaît l'égalité d'accès à la terre et à la propriété sans discrimination aucune fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale; | UN | (ب) في بوركينا فاصو، تعترف المادة 57 من المرسوم رقم 97-054/PRES/PM/MEF الصادر في 6 شباط/فبراير 1997 بالمساواة في إمكانية الحصول على الأرض والممتلكات دون أي تمييز يقوم على الجنس أو الحالة الزوجية؛ |