Tous les Comités ont préconisé l'abrogation des dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وطلبت جميع هذه اللجان إلغاء الأحكام القانونية التي تميّز ضد المرأة. |
28. Le Comité constate avec préoccupation que certains articles du Code pénal sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض مواد القانون الجنائي تميّز ضد المرأة. |
Les lois relatives à la citoyenneté de plusieurs pays sont discriminatoires à l'égard des femmes et de leurs enfants parce qu'elles stipulent que la mère a moins de droits que le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité. | UN | فقوانين المواطنة في العديد من البلدان تميّز ضد المرأة وأطفالهن لأنها تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية. |
56. Se référant au droit successoral et aux droits de propriété, l'Irlande a demandé si le Gouvernement envisageait la possibilité de modifier la loi, qui était discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 56- واستفسرت آيرلندا، في إشارتها إلى حقوق الميراث والتملُّك، عما إذا كانت الحكومة تنظر في إمكانية تعديل أو تغيير القوانين التي تميّز ضد المرأة. |
Le Comité constate que certaines dispositions du Code mauritanien de la nationalité, notamment l'article 13 de la loi 61-112 du 12 juin 1961, contreviennent à l'article 9 de la Convention et continuent de discriminer contre les Mauritaniennes. | UN | 48 - وتلاحظ اللجنة أن بعض أحكام قانون الجنسية الموريتاني، وخاصة المادة 13 من القانون رقم 61-112 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1961، تتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية، ولا تزال تميّز ضد المرأة الموريتانية. |
La coalition travaillera à sensibiliser aux lois sur la nationalité qui discriminent les femmes, avec pour objectif de réduire d'une manière significative le nombre de pays gardant des lois discriminatoires sur la nationalité. | UN | وسيعمل التحالف على إذكاء الوعي بقوانين الجنسية التي تميّز ضد المرأة بهدف تحقيق خفض كبير في عدد البلدان التي لديها قوانين للجنسية تميّز بين الجنسين. |
Elle se demande si les autorités pratiquent cette politique de façon à augmenter le taux de natalité ou si en fait elles se montrent discriminatoires envers les femmes. Le Liechtenstein doit agir d'urgence conformément à l'article 2 et aux recommandations générales n° 24 et 25 de façon à ce que son planning familial soit en conformité avec l'article 16. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت السلطات تمارس مثل هذه السياسة لكي تزيد معدل المواليد أو أنها في الواقع تميّز ضد المرأة مؤكدة على ضرورة أن تتخذ لختنشتاين الإجراءات العاجلة طبقاً للمادة 2 وللتوصيتين العامتين 24 و 25 من أجل أن تصبح سياساتها في مجال تنظيم الأسرة متسقة مع المادة 16. |
Le Comité constate avec préoccupation que certains articles du Code pénal sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 135- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض مواد القانون الجنائي تميّز ضد المرأة. |
Il est aussi inquiet de la montée, dans plusieurs régions, des groupes fondamentalistes religieux qui militent en faveur d'interprétations restrictives de la charia, discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي الجماعات الأصولية الدينية في العديد من المناطق، والتي تدعو إلى تفسيرات ضيقة للشريعة التي تميّز ضد المرأة. |
Il est aussi inquiet de la montée, dans plusieurs régions, des groupes fondamentalistes religieux qui militent en faveur d'interprétations restrictives de la charia, discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي الجماعات الأصولية الدينية في العديد من المناطق، والتي تدعو إلى تفسيرات ضيقة للشريعة التي تميّز ضد المرأة. |
28. Le CEDAW a constaté que certaines dispositions du Code mauritanien de la nationalité restaient discriminatoires à l'égard des femmes mauritaniennes et a préconisé que le texte soit modifié. | UN | 28- ولاحظت اللجنة أن بعض أحكام قانون الجنسية الموريتاني لا تزال تميّز ضد المرأة الموريتانية ودعت إلى تعديله(56). |
25. La réponse de l'État partie à la question 3 de la liste des points à traiter indique qu'un certain nombre de dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes sont encore en vigueur. | UN | 25- وقد أشارت إجابة الدولة الطرف على السؤال 3 من قائمة المسائل إلى أن عدداً من الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة ما زال موجوداً. |
85.22 Mettre en place une stratégie globale et une législation efficace pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes (Danemark); | UN | 85-22- وضع استراتيجية شاملة وتشريع فعال للقضاء على الممارسات التي تميّز ضد المرأة (الدانمرك)؛ |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que le gouvernement est tenu de promulguer des lois qui assurent le respect des dispositions de la Convention du fait que l'article 2 enjoint à tous les États parties d'abroger sans délai toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 38 - الرئيسة: قالت، متحدثة بوصفها عضوا في اللجنة، إن الحكومة ملزمة بسن قوانين تضمن مراعاة الاتفاقية، بما أن المادة 2 تشترط من جميع الدول الأطراف أن تلغي أية قوانين تميّز ضد المرأة بدون تأخير. |
Le Canada a demandé des renseignements sur les mesures spécifiques qui avaient été prises pour faire évoluer les pratiques culturelles coutumières discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 45- وطلبت كندا الحصول على معلومات عن الخطوات المحدّدة المتخذة لضمان إجراء تغييرات في الممارسات الثقافية العرفية التي تميّز ضد المرأة. |
166.94 Prendre les mesures voulues afin de modifier les règlements discriminatoires à l'égard des femmes (Lettonie); | UN | 166-94 اتخاذ الخطوات الملائمة لتعديل اللوائح التي تميّز ضد المرأة (لاتفيا)؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, l'équipe de pays des Nations Unies et le HCR ont noté avec préoccupation que le cadre constitutionnel comportait des contradictions et des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 7- لاحظ كل من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وفريق الأمم المتحدة القطري ومفوضية شؤون اللاجئين بقلق ما يعتري الإطار الدستوري من تناقضات وما يتضمنه من أحكام تميّز ضد المرأة. |
Il est également préoccupé par l'existence de systèmes de justice parallèles (jirgas et panchayats), malgré la décision judiciaire les déclarant illégaux et l'existence de mécanismes informels de médiation (Musalihat Anjuman), qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ويُقلقها أيضاً وجود نظامين قضائيين متوازيين (مجالس الجيرغا ومجالس البانشايات) على الرغم من الحكم القضائي بعدم قانونيتها، ووجود مختلف آليات فض النزاعات ذات الطابع غير الرسمي (آلية أنجومان للتصالح) وهي آليات تميّز ضد المرأة. |
d) L'absence d'informations détaillées sur l'examen continu de toutes les lois, conformément à l'article 154 de la Constitution, notamment en ce qui concerne la modification ou l'abrogation de toute disposition légale discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | (د) عدم وجود معلومات مفصلة عن المراجعة المستمرة لجميع التشريعات، وفقاً للمادة 154 من الدستور، لا سيما فيما يتعلق بتعديل أو إلغاء أية أحكام قانونية تميّز ضد المرأة. |
Une évolution positive a été constatée dans les réformes législatives, en particulier en ce qui concerne les lois relatives à la famille et à l'emploi et s'agissant de la violence à l'égard des femmes et de la traite des femmes, veuillez préciser s'il existe toujours des lois discriminatoires et les efforts qui sont entrepris pour examiner et corriger toute loi discriminatoire à l'égard des femmes au regard de la Convention. | UN | ففي الوقت الذي يلاحظ فيه وجود تطورات في الإصلاح التشريعي، ولا سيما في قانون الأسرة والعمالة وكذلك فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاتجار بها، حبذا لو أوضحتم إن كانت هناك قوانين تمييزية لا تزال سارية وبينتم طبيعة الجهود التي يجري بذلها لإعادة النظر في جميع القوانين التي تميّز ضد المرأة وتصحيحها بما يتفق والاتفاقية. |
Le Comité constate que certaines dispositions du Code mauritanien de la nationalité, notamment l'article 13 de la loi 61-112 du 12 juin 1961, contreviennent à l'article 9 de la Convention et continuent de discriminer contre les Mauritaniennes. | UN | 33 - وتلاحظ اللجنة أن بعض أحكام قانون الجنسية الموريتاني، وخاصة المادة 13 من القانون رقم 61-112 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1961، تتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية، ولا تزال تميّز ضد المرأة الموريتانية. |
64. L'un des progrès les plus remarquables dans les efforts visant à prévenir l'apatridie a consisté à réformer les lois sur la nationalité qui discriminent les femmes et empêchent les mères de transmettre leur nationalité à leurs enfants, provoquant ainsi l'apatridie. | UN | 64- ومن أوجه التقدم الحاسمة المحرزة في إطار الجهود الرامية إلى منع حالات انعدام الجنسية إصلاح قوانين الجنسية التي تميّز ضد المرأة وتمنع الأمهات من نقل جنسيتهن لأطفالهن مما يفضي إلى انعدام الجنسية. |
298. Le Comité se dit de nouveau préoccupé de constater que les dispositions législatives discriminatoires envers les femmes, dont il avait recommandé l'abrogation dans ses observations finales précédentes, sont encore en vigueur dans l'État partie (art. 3). | UN | 298- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها لأن الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة والتي أوصت بإبطالها، في ملاحظاتها الختامية السابقة، لا تزال سارية في الدولة الطرف (المادة 3). |