Près de 2 500 accords ont été conclus à cette fin avec des établissements d'enseignement de diverses catégories, pour utiliser leurs services afin de proposer une formation aux adultes sans occupation. | UN | ولهذا الغرض، تم إبرام قرابة ٠٠٠ ٥٢ اتفاق مع معاهد التعليم من شتى الفئات بهدف تدريب السكان الراشدين الباحثين عن عمل. |
Depuis qu'il a été signé en 2005, des pactes sectoriels ont été conclus dans les domaines de la construction, de la santé, des affaires sociales, de la finance et de l'éducation. | UN | ومنذ التوقيع عليه في عام 2005، تم إبرام تحالفات قطاعية في ميادين البناء والصحة والرعاية الاجتماعية والمالية والتعليم. |
À ce jour, 62 accords d'entraide en matière douanière ont été conclus avec d'autres États aux fins de l'échange d'informations liées aux douanes. | UN | وحتى تاريخه، تم إبرام 62 اتفاقا لتبادل المساعدة الجمركية مع حكومات أجنبية من أجل تبادل المعلومات المتصلة بالجمارك. |
Au niveau des administrations nationales, un accord de coopération a été conclu avec la Finlande en vue de la prévention du crime, qui simplifie la coopération entre les organismes concernés des deux États. | UN | وعلى الصعيد الحكومي، تم إبرام اتفاق للتعاون مع فنلندا في مجال منع الجريمة ييسر التعاون بين وكالتي البلدين لمنع الجريمة. |
Le vendeur prétend qu'un contrat de vente portant sur la livraison de 100 000 mètres de tissu a été conclu entre lui et l'acheteur au moment de la visite de son représentant. | UN | وزعم البائع أنه تم إبرام عقد بيع بينه وبين المشتري بشأن تسليم 000 100 متر من القماش وقت زيارة ممثله إلى المشتري. |
En 2001, cependant, un couple a conclu un contrat de propriété. | UN | بيد أنه تم إبرام عقد ملكية بين زوجين في سنة 2001، وقد أثار ذلك اهتماما متزايدا بين المقبلين على الزواج. |
Par ailleurs, de nombreux accords de promotion et de protection de l'investissement aux niveaux bilatéral, régional et interrégional avaient été conclus. | UN | كما تم إبرام العديد من الاتفاقات الرامية إلى ترويج وحماية الاستثمارات على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية. |
Pour éviter les tensions, des accords ont été conclus sur la migration des Misseriya à travers le Kordofan méridional. | UN | ولمنع حدوث توترات، تم إبرام اتفاقات بشأن ترحال أهالي قبيلة المسيرية عبر جنوب كردفان. |
63 ratifications et adhésions enregistrées pour les conventions de la CEE relatives à l'environnement et leurs protocoles; plus de 100 accords bilatéraux et multilatéraux ont été conclus en vertu des conventions. | UN | تمت 63 عملية تصديق وانضمام فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة؛ كما تم إبرام ما يزيد على 100 اتفاق ثنائي ومتعدد الأطراف بموجب الاتفاقيات. |
Des accords de coopération ont été conclus avec, notamment, les ministères de l’environnement du Danemark, des Pays-Bas et de la Finlande. | UN | وأعلن أنه تم إبرام اتفاقات تعاون لا سيما مع وزارات البيئة في الدانمرك وهولندا وفنلندا. |
Nonobstant, ont été conclus deux protocoles de coopération policière avec les autorités espagnoles. | UN | بيد أنه تم إبرام بروتوكولين للتعاون على مستوى الشرطة مع السلطات الإسبانية. |
Plusieurs accords régionaux, internationaux et bilatéraux ont été conclus. Ces accords énoncent les procédures et mécanismes que le Yémen met à la disposition des autres États parties. | UN | تم إبرام عدد من الاتفاقيات الإقليمية والدولية والثنائية ونصَّت هذه الاتفاقيات على الإجراءات والآليات التي تقدمها اليمن للدول الأطراف في تلك الاتفاقيات. |
♦ À ce jour, 53 accords d'entraide en matière douanière [Customs Mutual Assistance Agreements (CMAA)] ont été conclus avec des gouvernements étrangers aux fins de l'échange d'informations de cette nature. | UN | وحتى تاريخه، تم إبرام 53 اتفاقا لتبادل المساعدة الجمركية مع حكومات أجنبية من أجل تبادل مثل تلك المعلومات. |
De plus, plus de deux millions de contrats pour la mixité des emplois ont été conclus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبرام أكثر من مليوني عقد عمل مختلط. |
Cet accord a été conclu sous les auspices du secrétariat de la Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage; | UN | تم إبرام هذا الاتفاق في إطار اتفاقية صيانة اﻷنواع المهاجرة للحيوانات البرية؛ |
Tous ces progrès ont eu des retombées positives sur les deux systèmes économique et administratif. Enfin, un accord de libre échange a été conclu avec les États-Unis en 2004. | UN | لقد انعكست هذه التطورات بصورة إيجابية، على النظامين الاقتصادي والإداري وأخيراً تم إبرام اتفاقية التجارة الحرة مع الولايات المتحدة الأمريكية في سنة 2004م. |
Un contrat a été conclu avec l'hôpital de Nairobi, qui devait assurer des services médicaux de niveau III. | UN | تم إبرام عقد مع مستشفى نيروبي لتقديم الخدمات الطبية من المستوى الثالث |
7.5 En octobre 1989, la Direction centrale des forêts et la société ont conclu un contrat donnant à cette dernière le droit d'utiliser et d'extraire des pierres dans une zone de 10 ha, à concurrence de 200 m3. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم إبرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés de l'arme nucléaire, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد يد التعاون التام لتأمين التحقيق الفعال لﻷهداف السلمية لتلك المعاهدة، |
Néanmoins, un accord a été signé avec le Fonds monétaire international en vue du rééchelonnement de la dette extérieure et de l'assainissement des finances publiques. | UN | ومع ذلك فقد تم إبرام اتفاق مع صندوق النقد الدولي من أجل جدولة الدين الخارجي وإصلاح إدارة الشؤون المالية. |
En 1998, deux nouveaux accords avaient été conclus. | UN | وفي عام ١٩٩٨، تم إبرام اتفاقين جديدين. |
À l'issue des travaux du Sommet, on a signé la Charte de Yalta du Groupe de GOUAM et la Convention relative à l'assistance mutuelle en matière consulaire. | UN | وفي أعقاب القمة، تم إبرام ميثاق يالطا لمجموعة غووام واتفاقية المساعدة المتبادلة في الشؤون القنصلية. |
Une convention de partenariat a en outre été conclue entre la direction et le ministère, afin que ce dernier contribue à la formation des détenus en les scolarisant dans des centres de pédagogie informelle. | UN | كما تم إبرام اتفاقية شراكة بينهما من أجل تعويض فرص التعليم بالنسبة للمعتقلين في إطار التربية غير النظامية. |