ويكيبيديا

    "تم إحراز تقدم كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès considérables ont été accomplis
        
    • des progrès importants ont été réalisés
        
    • importants progrès ont été réalisés
        
    • des progrès importants ont été faits
        
    • des progrès considérables ont été faits
        
    • des progrès significatifs ont été accomplis
        
    • des progrès notables ont été accomplis
        
    • des progrès considérables ont été réalisés
        
    • on a beaucoup progressé
        
    • des progrès sensibles ont été
        
    • importants progrès ont été accomplis
        
    • importants progrès avaient été accomplis
        
    • des progrès importants ont été accomplis
        
    • des progrès notables ont été enregistrés
        
    • des progrès substantiels ont été accomplis
        
    Ces dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans la voie d'un règlement de paix global au Moyen-Orient. UN خلال السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير صوب التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط.
    des progrès importants ont été réalisés en 1998 dans la mise en oeuvre au PNUD d'un système de gestion fondé sur les résultats. UN وفي عام ٨٩٩١، تم إحراز تقدم كبير في تطبيق نهج الإدارة التي تركز على تحقيق النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Grâce à cet effort, d'importants progrès ont été réalisés. UN وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد.
    Dans l'ensemble, des progrès importants ont été faits et des résultats significatifs ont été obtenus dans la réalisation de ces objectifs au niveau mondial. UN وبصفة عامة، تم إحراز تقدم كبير ونتائج هامة في تنفيذ الأهداف على الصعيد العالمي.
    Initialement, il n'y avait aucune disposition en leur faveur, mais des progrès considérables ont été faits. UN ولم يكن هناك نص بشأنهم في الأصل ولكن تم إحراز تقدم كبير في هذا الشأن.
    De plus, des progrès significatifs ont été accomplis s'agissant d'améliorer le système d'accords de confirmation, y compris la création d'une force d'alerte rapidement déployable des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، تم إحراز تقدم كبير في تحسين نظام الترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك مسألة تشكيل لواء احتياطي عالي الاستعداد تابع لﻷمم المتحدة، وهي مسألة وثيقة الصلة بهذا النظام.
    des progrès notables ont été accomplis en ce sens grâce au parrainage de gouvernements et d'organisations non gouvernementales et à leur contribution aux instances régionales spécialisées. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في هذا الشأن بفضل رعاية الحكومات والكيانات غير الحكومية وإسهامها في المحافل اﻹقليمية المتخصصة.
    des progrès considérables ont été réalisés en Afghanistan avec l'aide de la communauté internationale. UN لقد تم إحراز تقدم كبير في أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي.
    Pour ce qui est de la paix, force est de constater que des progrès considérables ont été accomplis. UN وفي ما يتعلق بالسلام، لا بد لنا من القول إنه تم إحراز تقدم كبير.
    des progrès considérables ont été accomplis mais il reste beaucoup à faire. UN فعلى الرغم من أنه قد تم إحراز تقدم كبير لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    des progrès considérables ont été accomplis dans l'observation de la sécurité d'occupation. UN 24 - لقد تم إحراز تقدم كبير في تطوير أساليب رصد ضمان الحيازة.
    Toutefois, des progrès importants ont été réalisés dans plusieurs domaines, et nous avons établi un programme astreignant pour l'avenir. UN ولكن تم إحراز تقدم كبير في العديد من المجالات، ووضعنا جدول أعمال صعبا للمستقبل.
    L'an passé, des progrès importants ont été réalisés dans l'exécution du programme de réforme économique. UN وفي السنة السابقة، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي.
    D'importants progrès ont été réalisés aux plans politique et économique, et le Secrétariat ne doit pas avancer ses propres opinions comme des faits avérés. UN فقد تم إحراز تقدم كبير على الصعيدين السياسي والاقتصادي، ويتعين على الأمانة العامة ألا تقدم آراءها الشخصية على أنها حقائق ثابتة.
    Par exemple, nous estimons que des progrès importants ont été faits récemment, depuis la dernière réunion de la Commission, vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فعلى سبيل المثال، نحن نؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير مؤخرا صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي منذ آخر اجتماع للهيئة.
    des progrès considérables ont été faits dans ce domaine, particulièrement grâce aux réunions conjointes du Bureau du Conseil économique et social et des bureaux des commissions techniques. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في هذا الصدد، ولا سيما عن طريق الجلسات المشتركة لمكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مكاتب اللجان الفنية.
    Ma visite m'a laissé convaincu que des progrès significatifs ont été accomplis au cours des 10 dernières années en Haïti, notamment grâce à l'aide de l'Organisation des Nations Unies, et que le pays était en bonne voie pour se relever de l'un des tremblements de terre les plus dévastateurs que l'on ait jamais vus. UN وقد تولد لدى من هذه الزيارة إحساس قوي بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في هايتي خلال السنوات العشر الماضية، بدعم أطراف من بينها الأمم المتحدة، وفي التغلب على مخلفات أحد أكبر الزلازل المدمرة في التاريخ.
    On s'accorde sur le fait que des progrès notables ont été accomplis au regard des OMD, même s'il reste beaucoup à faire. UN إذ يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en application du Système de certification : UN وطوال العام الماضي، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ هذا النظام على النحو التالي:
    Pendant la période considérée, on a beaucoup progressé sur la voie d'une réglementation internationale des entreprises militaires et de sécurité privées, le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, créé par le Conseil des droits de l'homme, ayant notamment examiné plusieurs projets en ce sens. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم إحراز تقدم كبير في اتجاه التنظيم الدولي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بما في ذلك بحث خيارات رقابية من جانب الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان.
    des progrès sensibles ont été réalisés dans les niveaux de parité dans la formation des enseignants comme le montrent les graphiques 3 et 4 ci-après. Graphique 3 UN وقد تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق مستويات التعادل في تدريب المعلمين، كما هو مبين في الشكلين 3 و 4 أدناه.
    D'importants progrès ont été accomplis, mais les moyens de contrôle mis en place dans ce domaine ne donnent pas encore entière satisfaction. UN وذكر أنه تم إحراز تقدم كبير غير أن وسائل الرقابة القائمة في هذا المجال لا تزال غير مرضية تماما.
    De plus, 24,5% des enquêtés souscrivaient fortement et 52,8% quelque peu à l'affirmation selon laquelle d'importants progrès avaient été accomplis en ce qui concerne la réduction de la dette extérieure des pays africains. UN وعلاوة على ذلك، وافق 24,5 في المائة منهم بقوة و 52,8 في المائة منهم نوعاً ما على مقولة أنه تم إحراز تقدم كبير في تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان الأفريقية.
    Ces dernières années, des progrès importants ont été accomplis, qui rendent plus proche la création d'une juridiction criminelle internationale, question sur laquelle hommes d'État et éminents juristes se penchent depuis plus d'un siècle. UN تم إحراز تقدم كبير في السنوات اﻷخيرة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في وجود قضاء جنائي دولي استعصى تحقيقه على رجال الدولة والقانون البارزين على مدى أكثر من مائة عام.
    Grâce à la persévérance qui anime cette coopération et la projette vers de nouveaux horizons, des progrès notables ont été enregistrés, au cours de l'année écoulée. UN فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي.
    S'agissant des armes légères et de petit calibre des progrès substantiels ont été accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies. UN ففيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد