ويكيبيديا

    "تم اعتماده في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptée à
        
    • adopté en
        
    • adopté à
        
    • adoptée en
        
    • adopté le
        
    • adoptée le
        
    • adoptée lors
        
    • été approuvé lors
        
    • approuvé en
        
    Le Japon espère que la Déclaration de principes de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, adoptée à la réunion de Paris, recevra le large appui des pays qui partagent les mêmes préoccupations et objectifs au regard de la non-prolifération. UN وتأمل اليابان أن يحظى بيان مبادئ الحظر المنبثق عن المبادرة الآمنة لمكافحة الانتشار الذي تم اعتماده في اجتماع باريس بدعم واسع من جميع البلدان التي تشاطر نفس الشواغل والأهداف المتصلة بعدم الانتشار.
    À cet égard, la Namibie réaffirme son plein appui à la Position africaine commune sur les migrations et le développement, qui a été adoptée à Banjul. UN وفي هذا الصدد تكرر ناميبيا دعمها الكامل للموقف الأفريقي الموحد بشأن الهجرة والتنمية والذي تم اعتماده في بانجول.
    :: Programme national d'activités en faveur de la femme jusqu'en 2000, adopté en 1997; UN :: البرنامج الوطني للأنشطة المتعلقة بالمرأة حتى عام 2000 الذي تم اعتماده في عام 1997؛
    À cet égard, nous appuyons le processus en cours visant à affiner et appliquer le régime adopté à la Conférence d'Interlaken. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد العملية الحالية لتحسين وتنفيذ النظام الذي تم اعتماده في مؤتمر إنترلاكن.
    Une nouvelle loi sur l'emploi, adoptée en 2004, interdit toute discrimination directe ou indirecte en matière d'emploi pour diverses raisons, notamment le sexe. UN ويحظر قانون جديد للعمل تم اعتماده في عام 2004 التمييز المباشر وغير المباشر في العمل على أسس مختلفة بما في ذلك الجنس.
    La Deuxième Commission a adopté le projet de résolution I, intitulé < < Rapport du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les travaux de sa vingt-troisième session > > , qui a été modifié oralement par le Rapporteur dans la matinée. UN مشروع القرار الأول المعنون " تقرير مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن دورته الثالثة والعشرين " ، تم اعتماده في اللجنة الثانية، وتم تصويبه شفويا من جانب المقرر في وقت سابق هذا الصباح.
    La Constitution nationale a été élaborée par l'Assemblée constituante et adoptée le 22 mars 2002 UN وضعت الجمعية التأسيسية دستورا وطنيا تم اعتماده في 22 آذار/مارس 2002
    Il espère également que la Déclaration de Manille sur le développement social, adoptée lors de la récente réunion de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), contribuera utilement au Sommet mondial. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن يكون إعلان مانيلا المعني بالتنمية الاجتماعية الذي تم اعتماده في المؤتمر اﻷخير للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، مساهمة قيمة في مؤتمر القمة العالمي.
    C'est ce qui a été convenu dans la décision sur les principes et objectifs qui a été adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non—prolifération en 1995. UN وهذا ما وافقنا عليه في القرار الخاص بالمبادئ واﻷهداف الذي تم اعتماده في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي عام ٥٩٩١.
    Le Bahreïn appelle maintenant à des efforts concertés pour mettre en oeuvre la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, adoptée à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وهي تدعو اليوم الى تكاتف الجهود لوضع اﻹعلان الخاص بمكافحة اﻹرهاب الذي تم اعتماده في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة موضع التنفيذ.
    Les efforts déployés par la communauté internationale fournissent une contribution utile au règlement du différend, notamment la déclaration adoptée à l'occasion du deuxième Sommet Afrique-Amérique du Sud, auquel le Royaume-Uni et l'Argentine ont été invités à reprendre les négociations. UN وإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تشكل مساهمة مفيدة في تسوية الخلاف؛ وإحدى هذه المساهمات الإعلان الذي تم اعتماده في مؤتمر القمة الثاني لأفريقيا وأمريكا الجنوبية، حيث تمت دعوة المملكة المتحدة والأرجنتين إلى استئناف المفاوضات.
    Nous soulignons l'importance de limiter les dépenses militaires, et réitérons l'importance de prendre des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté en 1987 à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. UN ونشدد على أهمية ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات العسكرية، ونؤكد على أهمية متابعة تنفيذ برنامج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية الذي عقد في عام 1987.
    Nous réitérons notre engagement envers le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, adopté en juillet 2001. UN إننا نجدد تأكيد التزامنا ببرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بكل أشكاله، الذي تم اعتماده في تموز/يوليه 2001.
    En outre, le nouveau Code pénal, adopté en 2001, protège les femmes contre l'esclavage sexuel et économique ainsi que le harcèlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الجنائي الجديد الذي تم اعتماده في عام 2001 يحمي المرأة من الرق الجنسي والاقتصادي والتحرش.
    Nous sommes réunis ici pour examiner ce qui a été accompli grâce au Programme d'action sur une culture de la paix, adopté à la cinquante-troisième session en 1999. UN وها نحن نجتمع اليوم، لنعرض ونقيم الإنجازات والنتائج التي تحققت من برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام الذي تم اعتماده في الدورة 53 سنة 1999.
    Conformément au schéma de présentation révisé adopté à la dix-neuvième session, les observations finales : UN 7 - ووفقا للشكل المنقح الذي تم اعتماده في الدورة التاسعة عشرة فإنه:
    Il est gouverné par la loi relative aux allocations versées par l'État adoptée en 1998. UN والأساس التشريعي للدعم الاجتماعي هو قانون المساعدات المالية التي تقدمها الدولة الذي تم اعتماده في عام 1998.
    Ces dispositions constitutionnelles sont précisées dans la Loi sur les référendums de la République du Monténégro, adoptée en février 2001. UN وينص قانون الاستفتاء لجمهورية الجبل الأسود الذي تم اعتماده في شباط/فبراير 2001، على هذه الأحكام الدستورية.
    Sur recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Gouvernement bolivien a élaboré la loi contre le racisme et toutes les formes de discrimination, qui a été adoptée le 8 octobre 2010 à l'issue de longs débats avec la société civile. Le règlement d'exécution correspondant a été adopté le 5 janvier 2011. UN امتثالا لتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري، أيدت الحكومة البوليفية وضع " قانون مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز " الذي تم اعتماده في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2010 بعد مناقشات مستفيضة مع المجتمع المدني، وتم اعتماد لائحته التنظيمية في 5 كانون الثاني/يناير 2011.
    Comme expliqué plus haut, une loi ouzbèke sur la lutte contre le terrorisme a été adoptée le 15 décembre 2000 pour réglementer les relations dans le domaine du contre-terrorisme. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن قانون جمهورية أوزبكستان المتعلق بمكافحة الإرهاب تم اعتماده في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 لتنظيم العلاقات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Réaffirmant la résolution de l'OCI sur le Jammu-et-Cachemire adoptée lors du septième Sommet islamique, tenu à Casablanca, le Groupe de contact a exprimé sa totale solidarité avec le peuple cachemirien. UN وإن فريق الاتصال إذ يؤكد من جديد قرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي تم اعتماده في مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع المعقود في الدار البيضاء، يعرب عن تضامنه التام مع الشعب الكشميري.
    118. Le principal instrument législatif dans le domaine du travail et de l’emploi est le Code du travail, approuvé en 1973, qui était fondé sur la législation du travail de l’ex-Union soviétique. UN ١١٨ - والقانون التشريعي الرئيسي المتعلق بالعمالة والتوظيف هو قانون العمل الذي تم اعتماده في عام ١٩٧٣ على أساس تشريع العمل في الاتحاد السوفياتي السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد