ويكيبيديا

    "تم الإدلاء بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été obtenue
        
    • ont été faites
        
    • ils lui permettraient
        
    • sont consignées
        
    • été faite
        
    • prononcées
        
    • débats y relatifs
        
    Faire en sorte que toute déclaration dont il est établi qu’elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n’est contre la personne accusée de torture pour établir qu’une déclaration a été faite; UN عدم الاستناد إلى أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها تحت التعذيب كدليل في أي دعاوى، باستثناء استخدامها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل يثبت الإدلاء بالأقوال؛
    L'État partie devrait faire en sorte qu'il soit spécifié dans la loi que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne peut être invoquée comme élément de preuve dans aucune procédure engagée contre la victime, ainsi que le prescrit l'article 15 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'il soit spécifié dans la loi que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne peut être invoquée comme élément de preuve dans aucune procédure engagée contre la victime, ainsi que le prescrit l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    Les déclarations diffamatoires qui ont été faites ne sont pas acceptables car elles font obstacle aux efforts déployés pour trouver une résolution pacifique du conflit. UN أما البيانات التشهيرية التي تم الإدلاء بها فهي غير مقبولة نظرا إلى أنها تقوض تلك الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع.
    Toutefois, les déclarations qui ont été faites lors de la préparation des Normes pour le Kosovo et à la suite des élections parlementaires de Serbie indiquent que l'appui qui lui est apporté n'est pas dépourvu d'ambiguïté. UN ومع ذلك، أظهرت البيانات التي تم الإدلاء بها أثناء إعداد المعايير لكوسوفو، وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية الصربية، أن الدعم المقدم للحوار لا يخلو من الغموض.
    Il a été souligné que ces retours d'expérience seraient utiles au Comité de coordination en 2013, car ils lui permettraient de déterminer s'il y a lieu de reconduire les discussions en groupes restreints. UN وأشير إلى أن لجنة التنسيق ستستفيد في عام 2013 من التعليقات التي تم الإدلاء بها لتقرر ما إذا كان سيتم اللجوء مجدداً إلى إجراء المناقشات ضمن مجموعات صغيرة.
    Les déclarations et les observations faites durant l’examen de la question par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/53/SR.64). UN وترد البيانات والملاحظات التي تم اﻹدلاء بها في سياق نظر اللجنة في المسألة في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/53/SR.64(.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'il soit spécifié dans la loi que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne peut être invoquée comme élément de preuve dans aucune procédure engagée contre la victime, ainsi que le prescrit l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    Tout État partie veille à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    Tout État partie veille à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN تضمن كل دولة طرف عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال.
    Le Comité rappelle qu'en vertu de cet article, l'État partie doit veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN وتلاحظ اللجنة أنه بموجب هذا الحكم، يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب لا يسترشد بها كدليل في أي إجراءات.
    Conformément à l'article 15 de la Convention contre la torture, l'État devra veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture. UN ووفقا للمادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب، كدليل في أية إجراءات، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب.
    La torture est interdite par le jus cogens et l'article 15 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dispose que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne peut pas être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN ويتخذ حظر التعذيب طابع القواعد الآمرة، وتنص المادة 15 من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على ألا يستشهد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة التعذيب.
    13. Engage instamment les États à veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne soit invoquée comme un élément de preuve dans aucune procédure, si ce n'est contre une personne accusée de torture pour établir que cette déclaration a été faite ; UN 13 - تحث بقوة الدول على كفالة ألا يستشهد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة التعذيب إلا إذا استخدم الإدلاء بهذه الأقوال كدليل ضد شخص متهم بممارسة التعذيب؛
    Je voudrais inviter une nouvelle fois les délégations à entreprendre une analyse critique des déclarations qui ont été faites et à faire en sorte qu'aucun des éléments positifs et novateurs qu'elles contiennent ne soit perdu. UN وأود أن أحث الوفود مرة أخرى على النظر بطريقة نقدية في البيانات التي تم الإدلاء بها والاستيثاق من عدم ضياع أي شيء إيجابي وابتكاري ورد فيها.
    Le Président (parle en anglais) : Il est peut-être temps pour moi de réagir aux différentes observations qui ont été faites. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): ربما آن الأوان لأوضح بعض النقاط ردا على الملاحظات المختلفة التي تم الإدلاء بها.
    En effet, ma délégation se félicite de l'accent tout particulier mis durant cette soixante-deuxième session sur les changements climatiques, et, à en juger par les déclarations qui ont été faites jusqu'à présent, nous sommes encouragés par la volonté générale que nous constatons de préparer un monde meilleur aux générations à venir. UN وفي الواقع، وبالنسبة لهذه الدورة الثانية والستين، يرحب بلدي بالتركيز الهائل الذي يولى لتغير المناخ، واستنادا إلى البيانات التي تم الإدلاء بها حتى الآن، فإننا نشعر بالتشجيع إذ نلاحظ الالتزام الطاغي بإعداد عالم أفضل لأجيالنا المقبلة.
    Cependant, contre toutes prévisions, le nombre moyen de déclarations gouvernementales à la Commission de la population et du développement n'a pas augmenté. En effet, seules 55 déclarations ont été faites en 2007 (contre 70 en 2005). UN بيد أن متوسط عدد البيانات الحكومية التي تم الإدلاء بها في لجنة السكان والتنمية لم يزد على النحو المتوقع، حيث أُدلى بـ 55 بيانا في عام 2007 (مقارنة بـ 70 بيانا في عام 2005).
    Il a été souligné que ces retours d'expérience seraient utiles au Comité de coordination en 2013, car ils lui permettraient de déterminer s'il y a lieu de reconduire les discussions en groupes restreints. UN وأشير إلى أن لجنة التنسيق ستستفيد في عام 2013 من التعليقات التي تم الإدلاء بها لتقرر ما إذا كان سيتم اللجوء مجدداً إلى إجراء المناقشات ضمن مجموعات صغيرة.
    Les déclarations et les observations faites durant l’examen de la question par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/53/SR.65). UN وترد البيانات والملاحظات التي تم اﻹدلاء بها في سياق نظر اللجنة في المسألة في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/53/SR.65(.
    Il n'en reste pas moins que la résolution manque de clarté, ce que montrent à l'évidence les déclarations prononcées à la suite de son adoption. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار لا يزال يفتقر إلى الوضوح، وفقا لما تبين من البيانات التي تم الإدلاء بها عقب اعتماده.
    3. Les débats y relatifs sont consignés dans le compte rendu de séance correspondant (A/C.5/49/SR.29). UN ٣ - وترد البيانات والملاحظات التي تم اﻹدلاء بها خلال نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/49/SR.29).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد