on a souligné que les sanctions n'étaient pas censées être de caractère punitif. | UN | كما تم التأكيد على أنه لم يكن مقصودا أن تكون الجزاءات ذات طبيعة عقابية. |
on a souligné à cet égard qu'il fallait mobiliser des ressources financières supplémentaires en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية من أجل التنمية في أفريقيا. |
il a été souligné qu'il incombait aux Parties elles-mêmes d'assurer la cohérence entre les conventions. | UN | وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات. |
Toutefois, il a été souligné qu'il était nécessaire de proposer des produits devant être supprimés dans les prochains projets de budget-programme du Bureau. | UN | بيد أنه تم التأكيد على ضرورة تقديم نواتج بغرض حذفها في ميزانيات المكتب البرنامجية المقترحة في المستقبل. |
Pour ce qui est des sites Web, l'importance des moteurs de recherche et du multilinguisme a été soulignée. | UN | وفيما يتعلق بالمواقع الشبكية، تم التأكيد على أهمية برامجيات البحث إلى جانب تعدد اللغات. |
l'accent a été mis sur l'introduction de réformes nécessaires dans les organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité, de manière que cette vision prenne corps. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إدخال الإصلاحات الضرورية على أجهزة الأمم المتحدة وفي مقدمتها مجلس الأمن بما يجسد تلك الرؤية. |
on a souligné à cet égard qu'il fallait mobiliser des ressources financières supplémentaires en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية من أجل التنمية في أفريقيا. |
:: on a souligné que les coûts et les risques associés aux capitaux privés étrangers étaient liés de près aux questions de gestion. | UN | :: تم التأكيد على أن التكاليف أو المخاطر التي ينطوي عليها رأس المال الأجنبي الخاص ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الإدارة. |
:: on a souligné que, pour augmenter le financement par l'émission d'obligations, il convenait notamment de développer les marchés obligataires asiatiques. | UN | :: تم التأكيد على أن تطوير أسواق السندات الآسيوية أمر بالغ الأهمية لزيادة تمويل السندات. |
Toutefois, il a été souligné qu'il était nécessaire de proposer des produits devant être supprimés dans les prochains projets de budget-programme du Bureau. | UN | بيد أنه تم التأكيد على ضرورة تقديم نواتج بغرض حذفها في ميزانيات المكتب البرنامجية المقترحة في المستقبل. |
il a été souligné que le Comité était préoccupé seulement par la législation sur la restitution et pas par les décrets Benes adoptés au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وقد تم التأكيد على أن اللجنة لا يهمها سوى التشريع المتعلق بالرد وليس مراسيم بينيش لفترة ما بعد الحرب. |
il a été souligné qu’un investissement majeur était nécessaire, en particulier en Afrique, pour installer des infrastructures scientifiques et techniques et constituer des capacités locales. | UN | وقد تم التأكيد على أن هناك حاجة لاستثمارات ضخمة، خاصة في أفريقيا، ﻹيجاد البنيات التحتية للعلم والتكنولوجيا ولبناء القدرات الخاصة. |
La nécessité d'un cadre général pour les statistiques des prix a été soulignée. | UN | وقد تم التأكيد على ضرورة وضع إطار عام ﻹحصاءات اﻷسعار. |
L'importance des statistiques sexospécifiques étant désormais mieux reconnue, la nécessité d'échanger données d'expérience et enseignements a été soulignée. | UN | 10 - وبحسب تزايد الاهتمام الذي يحظى به توافر الإحصاءات الجنسانية، تم التأكيد على أهمية تبادل التجارب والدروس المستفادة. |
Par ailleurs, l'importance de la communication aux États Membres des résultats de ces efforts, sous la forme d'exposés du Président de l'Assemblée générale, a été soulignée. | UN | علاوة على ذلك، تم التأكيد على أهمية قيام رئيس الجمعية العامة بتقديم إحاطات إعلامية للدول الأعضاء حول نتائج هذه الجهود. |
l'accent a été mis sur la nécessité d'évaluer attentivement les besoins. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إجراء تقييم دقيق للاحتياجات. |
ils ont souligné que les priorités et stratégies nationales des pays bénéficiaires doivent être respectées. | UN | كما تم التأكيد على انه يجب احترام اﻷولويـات والاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية. |
Dans le même temps, on a insisté sur la contribution positive faite par de nombreux gouvernements donateurs. | UN | وفي نفس الوقت، تم التأكيد على المساهمات اﻹيجابية التي قدمها العديد من الحكومات المانحة. |
Les participants ont souligné que ce processus devrait être légitime, transparent et ouvert, et perçu comme tel. | UN | وقد تم التأكيد على أن العملية ينبغي أن تكون، وينبغي أن تُرى، شرعية، وشفافة ومفتوحة. |
L'existence d'une telle obligation ressort implicitement de l'affaire Lacoste encore que l'on ait jugé que le requérant n'avait pas été traité avec dureté : | UN | 705 - وأُكِّدَ هذا الشرط تأكيدا ضمنيا في قضية لاكوست Lacoste، رغم أنه تم التأكيد على أن المدعي لم يتعرض لمعاملة قاسية: |
Le droit à l'alimentation a été affirmé dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et la résolution sur le droit à l'alimentation vient d'être adoptée par la Troisième Commission. | UN | لقد تم التأكيد على الحق في الحصول على الأغذية في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي والقرار بشأن الحق في الحصول على الأغذية، وهو القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة قبل وقت قصير. |
Lors de cette réunion, il a été confirmé que M. Savimbi avait accepté une invitation du Président Mandela à se rendre en Afrique du Sud. | UN | وفي ذلك الاجتماع تم التأكيد على أن السيد سافيمبي قبل دعوة من الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا. |
Certains ont également souligné l'intérêt que présentait le développement du transport ferroviaire à grande vitesse. | UN | كما تم التأكيد على مزايا تنمية النقل السريع بالسكك الحديدية. |