ويكيبيديا

    "تم التفاوض عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négocié
        
    • négociée
        
    • négociées
        
    J'ai particulièrement noté la grande satisfaction des délégations quant à la finalisation de l'accord de réduction des stocks d'armes négocié par les États-Unis et la Fédération de Russie. UN ولاحظتُ على وجه التحديد الارتياح الكبير لدى الوفود فيما يتصل بالانتهاء من وضع الاتفاق الخاص بتخفيض مخزونات الأسلحة الذي تم التفاوض عليه بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    L'Union européenne engage donc vivement toutes les parties à respecter pleinement le contenu et le calendrier de cet accord, qui est l'instrument négocié d'un règlement pacifique du conflit. UN ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف بقوة على أن تلتزم التزاما تاما بمحتويات الاتفاق وبالجدول الزمني لتنفيذه، وهو الصك الذي تم التفاوض عليه ﻹيجاد حل سلمي للصراع.
    Cette activité est entreprise dans le cadre d'un accord général négocié en 2000 entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Bureau. UN ويُضطلع بهذا النشاط في إطار اتفاق عام تم التفاوض عليه في عام 2000 بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي.
    Dans le cadre d'un accord négocié entre le Gouvernement central et le Gouverneur Khan, des troupes ont été dépêchées à Hérat pour aider à y rétablir l'ordre. UN وفي اتفاق تم التفاوض عليه بين الحكومة المركزية والحاكم خان، تم نشر القوات إلى هرات للمساعدة على إعادة النظام.
    Cette déclaration ayant été négociée en anglais, je la lirai dans cette langue. UN وبما أن هذا البيان قد تم التفاوض عليه باللغة الإنكليزية، فسأقرأه بهذه اللغة.
    32. Dans son discours sur l'état du territoire prononcé en janvier 1993, le Gouverneur, faisant un bilan des négociations collectives menées avec les syndicats de la fonction publique, a dit qu'en 1992 l'accroissement du déficit budgétaire et d'autres incertitudes quant aux finances publiques avaient contraint le Gouvernement de suspendre les augmentations de salaire déjà négociées. UN ٢٣ - ستعرض الحاكم في الخطاب الذي ألقاه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بشأن حالة الاقليم، العلاقات مع نقابات العاملين التي تمثل موظفي القطاع العام، وأوضح أن تزايد حجم العجز في الميزانية وغيره من أوجه البلبلة المالية، منع الحكومة في عام ١٩٩٢ من زيادة الرواتب وفقا لما تم التفاوض عليه سابقا.
    En outre, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, négocié et adopté en même temps que ce dernier, autorise les États parties à le dénoncer. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد، يسمح للدول الأطراف بنقضه.
    En outre, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, négocié et adopté en même temps que ce dernier, autorise les États parties à le dénoncer. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد، يسمح للدول الأطراف بنقضه.
    En outre, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, négocié et adopté en même temps que ce dernier, autorise les États parties à le dénoncer. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد يسمح للدول اﻷطراف بنقضه.
    Nous ferons naturellement une analyse de ce qu'ils représentent par rapport au rolling text tel qu'on l'a négocié jusqu'à présent. UN وسنجري بطبيعة الحال تحليلا لما يمثله النصان بالمقارنة مع النص المتداول على نحو ما تم التفاوض عليه حتى اﻵن.
    En outre, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, négocié et adopté en même temps que ce dernier, autorise les États parties à le dénoncer. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد، يسمح للدول اﻷطراف بنقضه.
    En outre, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, négocié et adopté en même temps que ce dernier, autorise les Etats parties à le dénoncer. UN وفضلاً عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد يسمح للدول اﻷطراف بنقضه.
    En outre, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, négocié et adopté en même temps que ce dernier, autorise les États parties à le dénoncer. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد، يسمح للدول الأطراف بنقضه.
    En outre, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, négocié et adopté en même temps que ce dernier, autorise les États parties à le dénoncer. UN وفضلا عن ذلك، فإن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، الذي تم التفاوض عليه واعتماده بالتزامن مع العهد، يسمح للدول الأطراف بنقضه.
    Tout a été négocié. Il n'y a aucun désaccord. Open Subtitles ولكن كل شيىء تم التفاوض عليه ولم نرفض أى شيىء
    Comme on l'a déjà signalé, l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, négocié dans le cadre du Cycle d'Uruguay, contient plusieurs dispositions présentant un intérêt dans le contexte de l'éco-étiquetage. UN وكما ذكر أعلاه، يشمل الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة، كما تم التفاوض عليه في جولة أوروغواي، عدة أحكام ذات أهمية في سياق وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    L’Union européenne engage donc vivement toutes les parties à respecter pleinement le contenu et le calendrier de cet accord, qui est l’instrument négocié d’un règlement pacifique du conflit. UN ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف بقوة على أن تلتزم التزاما تاما بمحتويات الاتفاق وبالجدول الزمني لتنفيذه، وهو الصك الذي تم التفاوض عليه ﻹيجاد حل سلمي للصراع.
    La ratification est un acte prévu dans un texte préexistant par lequel l’État confirme son intention d’être lié par le texte négocié qu’il a signé. UN والتصديق فعل مقضي به في نص موجود سلفا، وتؤكد الدولة بمقتضاه اعتزامها الالتزام بالنص الذي تم التفاوض عليه وأصبحت هي طرفا فيه.
    En principe, la Tanzanie appuie une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel, comme cela fut négocié grâce au processus d'Ottawa. UN وتنزانيا تؤيد، من حيث المبدأ، فرض حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، على نحو ما تم التفاوض عليه خلال عملية أوتاوا.
    Une résolution sur le renforcement du système des Nations Unies, patiemment négociée sur l'initiative du Président de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, a été adoptée par consensus. UN وقد اتخذ بتوافق اﻵراء قرار بشأن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، تم التفاوض عليه بصبر بمبادرة من رئيس الدورة التاسعة واﻷربعين للجميعة العامة.
    Le dépassement de budget s'explique principalement par les pertes de change et la comptabilisation des sommes négociées au titre du règlement des demandes d'indemnité de six anciens vacataires. UN 29 - يعزى ارتفاع الاحتياجات أساسا إلى الخسائر الناجمة عن أسعار صرف العملات وتسجيل مبلغ تسوية تم التفاوض عليه للمطالبات المتعلقة بستة متعاقدين معينين سابقين. الموارد المالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد