L'Accord, signé à Genève par le Haut Commissaire et le Ministre des relations extérieures de la République de Colombie, est accompagné d'une lettre, signée au même moment, concernant le choix des locaux qui abriteront le Bureau du Haut Commissaire. | UN | واستكمل هذا الاتفاق، الذي وقع عليه في جنيف كل من المفوض السامي ووزيرة خارجية كولومبيا، بورقة تم التوقيع عليها في نفس الوقت، تتعلق باختيار المكان الذي سيجري فيه إنشاء مكتب المفوض السامي في البلد. |
L'Union a également bénéficié de son concours pour la révision de la Convention de la sécurité sociale, signée en 1991. | UN | كما تلقى الاتحاد المساعدة لتنقيح اتفاقية الضمان الاجتماعي، التي تم التوقيع عليها في عام 1991. |
∙ La Convention sur la nationalité de la femme mariée (signée le 29 janvier 1993); et | UN | ● اتفاقية جنسية النساء المتزوجات )تم التوقيع عليها في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(؛ |
Il ne s'agit pas d'un simple traité qui a été signé et mis en œuvre il y a 30 ans. | UN | وليست هذه الاتفاقية مجرد اتفاقية تم التوقيع عليها وتنفيذها قبل 30 عاماً. |
Elle aimerait également savoir combien d'accords bilatéraux et de mémorandums d'accord ont été signés avec d'autres pays. | UN | وهي تود أن تعرف عدد الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم التي تم التوقيع عليها مع بلدان أخرى. |
- Signature : Washington, 7 décembre 1970 | UN | تم التوقيع عليها في واشنطن في 7 كانون الأول/ديسمبر 1970. |
La Convention instituant l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, signée à Stockholm le 14 juillet 1967 ; | UN | اتفاقية إنشاء المنظمة العالمية للملكية الفكرية، التي تم التوقيع عليها في ستكهولم في 14 تموز/يوليه 1967؛ |
La Convention de Paris pour la protection de la propriété intellectuelle, signée le 20 mars 1883, telle que modifiée en 1979; | UN | اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية، التي تم التوقيع عليها في 20 آذار/مارس 1883، وتعديلها في 1979؛ |
signée à Quito le 10 novembre 1897. | UN | تم التوقيع عليها في كيتو في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1897. |
Bien qu'à ce stade la Slovénie n'ait pas encore ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, elle l'a toutefois déjà signée et l'harmonisation des législations est en cours. | UN | وبغض النظر، في هذه المرحلة، عن أن سلوفينيا لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، فإن هذه الاتفاقية تم التوقيع عليها بالفعل ويجري الآن تحقيق الانسجام بين التشريعات. |
Elle a été signée en décembre 1997. | UN | فقد تم التوقيع عليها في كانون الأول/ديسمبر عام 1997. |
La Convention, qui a été signée en décembre, a pour but d'aider à pourvoir aux besoins des personnes handicapées dans le monde. | UN | والاتفاقية، التي تم التوقيع عليها في كانون الأول/ديسمبر، تساعد على الوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أرجاء العالم. |
1. signée le 6 août 1980, entrée en vigueur le 8 février 1987 | UN | 1 - تم التوقيع عليها في 6 آب/أغسطس 1980 وبدأ نفاذها في 8 شباط/فبراير 1987 |
La signature d'accords de non-prolifération au niveau international, comme par exemple l'adoption de la Convention sur les armes chimiques signée en janvier dernier à Paris, représente un progrès en ce sens, que nous approuvons. | UN | ويشكل التوقيع على اتفاقات دولية لعدم الانتشار، واعتماد اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية التي تم التوقيع عليها في باريس في كانون الثاني/يناير الماضي، تقدما ملحوظا في هذا المجال - وهو تقدم يحظى بتأييدنا. |
Lorsqu'il a été signé, en 1968, ce traité stipulait que la cessation de la course aux armements nucléaires et le désarmement nucléaire interviendraient à une date rapprochée. | UN | فهذه المعاهدة قد نصت حين تم التوقيع عليها في عام ٨٦٩١ على أن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي سيتمان في تاريخ مبكر. |
Cela sera renforcé par les efforts diplomatiques conjoints, conformément au mémorandum d'accord sur des consultations politiques et la coopération, qui a été signé par les deux ministres, au cours de la visite du Président Salva Kiir au Soudan. | UN | ويدعم ذلك الجهد الدبلوماسي المشترك الذي أقرته مذكرة التفاهم للتشاور السياسي والتعاون التي تم التوقيع عليها بين الوزارتين خلال زيارة الرئيس سلفاكير مؤخرا للسودان. |
Je voudrais d'abord évoquer trois points : premièrement, les forces américaines stationnées en Corée le sont conformément à notre traité de sécurité mutuelle conclu avec les États-Unis, qui a été signé en raison de la menace constante de conflit militaire dans la péninsule coréenne. | UN | أود أن أذكر ثلاث نقاط: أولا، جاء وضع قوات تابعة للولايات المتحدة في كوريا وفقا لمعاهدة الأمن المتبادل بيننا وبين الولايات المتحدة، وهي المعاهدة التي تم التوقيع عليها بسبب استمرار خطر الصراع المسلح في شبه الجزيرة الكورية. |
Elle a l'obligation de déterminer s'ils sont réfugiés, conformément aux dispositions des traités qui ont été signés et ratifiés, et, si tel est le cas, de leur donner asile. | UN | ومن الواجب تحديد ما إذا كانوا لاجئين، وفقاً لما هو مقرر في المعاهدات التي تم التوقيع عليها وتصديقها، وفي حالة التحقق من ذلك، اعتبارهم لاجئين. |
Il est temps que l'Argentine reconnaisse les accords qui ont été signés dans le passé. | UN | 7 - وقالت إن الوقت قد حان بالنسبة للأرجنتين لكي تعترف بالاتفاقات التي تم التوقيع عليها في الماضي. |
- Signature : 31 janvier 1963 | UN | تم التوقيع عليها في 31 كانون الثاني/يناير 1963. |
Au vu des conséquences humanitaires directes engendrées par cette situation, elle a demandé aux parties négociantes à Doha de respecter les accords de cessez-le-feu et de cessation des hostilités déjà signés. | UN | وبالنظر إلى النتائج الإنسانية المباشرة الناجمة عن هذا الوضع، فقد دعا المؤتمر الأطراف المتفاوضة في الدوحة إلى الالتزام باتفاقات وقف إطلاق النار ووقف العدائيات التي تم التوقيع عليها. |
79. Les Accords du Cycle d'Uruguay avaient été signés en toute bonne foi et avec un sentiment d'espoir. | UN | ٩٧- ومضى قائلاً إن اتفاقات جولة أوروغواي قد تم التوقيع عليها بحسن نية وبإحساس من اﻷمل. |